zuknow learn together

新しい教材を作成

一杯のかけ蕎麦

カード 20枚 作成者: yuki (作成日: 2015/05/05)

  • It was the 31st in December, or New Year's Eve. It happened in a soba restaurant 'Hokkaitei'in Sapporo, Hokkaido.

解説面  クリックしてカードを裏返す

アプリをダウンロードして、このコンテンツを学習しよう! AppStore / Google Play

教材の説明:

詳細はありません

公開範囲:

公開

カテゴリ:

言語:

  • カード表 : 英語
  • カード裏 : 日本語
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • 1

    It was the 31st in December, or New Year's Eve. It happened in a soba restaurant 'Hokkaitei'in Sapporo, Hokkaido.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • これは大晦日に、「北海亭」という札幌の、ある蕎麦屋で起こったお話です。

    解説

  • 2

    For every soba restaurant, the last day of the year is the busiest and the most prosperous season.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • どの蕎麦屋にとっても、一番の書き入れ時は、大晦日です。

    解説

  • 3

    At Hokkaitei, they were also extremely busy working from morning till night.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ここ「北海亭」でも、朝から晩までてんてこ舞いの大忙し。

    解説

  • 4

    However, after 10 o'clock in the evening, there were only a few customers left in the restaurant, and no more new customers came to Hokkaitei.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • それでも、夜十時を過ぎた頃から、客は二、三人に減り、新たに入ってくる客もいなくなりました。

    解説

  • 5

    Thinking it was a good time, instead of the owner, a person who was truly kind but unsociable, the owner's wife, who was called 'Okami-san' by their regular bonus, special money for a busy day, and some soba-noodles for their family. customers, let their part-time workers go home with a full-house

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 女将(おかみ)は、頃合を見はからって、根は優しいが、むっつりした顔の主人に代わって、従業員に大晦日の「金一封」と「年越しそば」を持たせて帰しました。

    解説

  • 6

    The door was opened slowly when the soba restaurant was ready to close as the last customer left. A woman in a checkered half length coat which was out of season, and two children, one boy who was about 6 years old, and the other 10, wearing matching new sweat suits,

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 最後の客が帰り、店じまいの準備をしていると、入り口の戸が静かに開いて、季節外れの格子柄のハーフコートを着た女性が、揃いの新しいトレーニングウェアを着た六歳と十歳位の子供を連れて入ってきました。

    解説

  • 7

    Hello. May I help you?" the owner's wife said.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 「毎度、いらっしゃいませ。」

    解説

  • 8

    The woman hesitantly said, "Uh,...could we have...kake-soba (soba in hot broth with no topping)...a bowl of kake-soba...please?" At her back, two children were anxiously looking up at their mother.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 「あの・・・かけ蕎麦・・・一つだけ・・・お願いできますか?」 女の人はためらいながら言いました。後ろで二人の子供が不安そうにお母さんを見上げていました。

    解説

  • 9

    "Oh, well, okay. Come this way please."

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 「あっ、えーと、いいですよ。どうぞ。」

    解説

  • 10

    She led them to the table nearest to the heating, and said to her husband at the counter out loudly.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 女将は、三人をストーブに一番近いテーブルに案内すると、大きな声で厨房の夫に言いました。

    解説

  • 11

    "One kake!"

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 「かけ一丁!」

    解説

  • 12

    Glancing at the three people, he answered her,

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 三人をちらっと見て、

    解説

  • 13

    "Okay, one kake!" and boiled one ball of raw saba and a half in a pan.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 「あいよ、かけ一丁!」と答えて、夫は生そばひと玉半を鍋に入れました。

    解説

  • 14

    One ball of raw soba is for one serving. Without letting them notice, he finished boiling one and a half ball of soba for a serving bowl.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 生蕎麦ひと玉一人分。三人に気づかれないように、茹で上がったひと玉半を、丼に入れました。

    解説

  • 15

    A few minutes later, three people at the table were putting their head together, and chatting over the bowl of ba. Their voices slightly reached the counter.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 数分後には、顔を寄せ合い、一杯のかけ蕎麦を食べている三人の話し声が、かすかに聞こえてきました。

    解説

  • 16

    "Mm, it tastes good," said the older boy.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 「あー、おいしい!」兄がいいました。

    解説

  • 17

    "Have some, Mom," said the little one, and held one piece of noodle to his mother's mouth.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 「お母さんも食べなよ。」弟は、そば一本を母親の口元に持っていきました。

    解説

  • 18

    Thank you very much. We enjoyed it,

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 「ごちそうさまでした。おいしかったです。」

    解説

  • 19

    After finishing it, they paid 150 yen for a bowl of soba, said, "Thank you very much. We enjoyed it," bowed and left.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 三人は、食べ終わると、150円払い、お辞儀をして帰って行きました。

    解説

  • 20

    The owner and his wife said unanimously, "Thank you very much! Have a Happy New Year!"

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 「ありがとうございました。よいお年を!」 店主と女将は、声を合わせて言いました。

    解説

56610

セットの学習コンテンツ

公開初月で
60,000
ダウン
ロード!

無料アプリはこちら!

英単語をウェブサイト
からzuknowに簡単登録

覚えたい単語を選択するだけ!
簡単にzuknowに登録することが
できます

Get the free Chrome Extension

トップ