zuknow learn together

新しい教材を作成

JTCホテル英語2

カード 146枚 作成者: peng (作成日: 2015/04/29)

  • 第三者のためのご予約

解説面  クリックしてカードを裏返す

アプリをダウンロードして、このコンテンツを学習しよう! AppStore / Google Play

教材の説明:

詳細はありません

公開範囲:

公開

カテゴリ:

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • 1

    第三者のためのご予約

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Making a reservation for a third party

    解説

  • 2

    (電話を切らずに)このままお待ちいただけますか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Could you hold the line, please?

    解説

  • 3

    客室の空室状況をお調べいたします。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'll check our room availability.

    解説

  • 4

    お待たせいたしました

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Thank you for waiting, ma'am.

    解説

  • 5

    恐れ入りますが、ご希望の日にシングルはございませんが、ツインでしたらご用意できます。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'm afraid we have bi single rooms but we do have some twin rooms available for those days.

    解説

  • 6

    それに10%のサービス料と8%の消費税がかかります。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • There is also a 10% service charge and a 8% consumption tax.

    解説

  • 7

    お客様の飛行機の便名をお願いします。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • May I have your flight number, please?

    解説

  • 8

    こちらに何時にご到着されますか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • What time will you arrive here?

    解説

  • 9

    成田空港に何時にご到着されますか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • What time will you arrive at Narita Airport?

    解説

  • 10

    成田空港のご到着時間は何時でございますか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • What is your arrival time at Narita Airport?

    解説

  • 11

    成田空港のご到着時間は何時でございますか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • What is your time of arrival at Narita Airport?

    解説

  • 12

    東京には何時にご到着されますか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • What's the arrival time in Tokyo?

    解説

  • 13

    ご予約を確認させていただきます。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'd like to confirm your reservation.

    解説

  • 14

    ご用がございましたら、私までお尋ねください。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • If you need any further help, please contact me.

    解説

  • 15

    お電話ありがとうございます。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Thank you for calling.

    解説

  • 16

    ご予約を変更いたします。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We'll change your reservation for you.

    解説

  • 17

    今夜のお越しをお待ち申しております。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We are looking forward to serving you tonight.

    解説

  • 18

    いつのご予約でございますか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • May I have your date of reservation, please?

    解説

  • 19

    4月7日から3泊のご予約をお取り消しいたします。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We'll cancel your reservation for three nights from April 7th.

    解説

  • 20

    またのご予約をお待ち申し上げております。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We hope we will have another opportunity to serve you.

    解説

  • 21

    空いているかな。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Is there a vacancy?

    解説

  • 22

    申し訳ございません。恐れいりますが、来週の週末は満室でございます。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'm sorry , sir. But I'm afraid all of our rooms are booked for next weekend.

    解説

  • 23

    お名前をいただけますか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • May I have your name, please?

    解説

  • 24

    お名前はどのように綴るのでしょうか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • How do you spell your name, please?

    解説

  • 25

    お名前の頭文字をいただけますか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • May I have your initials, please?

    解説

  • 26

    ご予約を確認いたします。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'll check our reservations.

    解説

  • 27

    客室タイプに変更はございますか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Is there any change in your room type?

    解説

  • 28

    ご予約を4月7日まで延長いたします。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We will extend your reservation until April 7th.

    解説

  • 29

    パスポートを拝見させていただけますか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • May I see your passport, please?

    解説

  • 30

    ご宿泊カードにご記入ください。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Please fill out this registration card?

    解説

  • 31

    どの様なお部屋がよろしいでしょうか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • What type of room would you like, sir?

    解説

  • 32

    恐れ入りますが、泡風呂つきのスイートの空室はございません。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'm afraid we have no suite rooms with jacuzzi available.

    解説

  • 33

    デラックス・シングルのお部屋でしたら今夜ご用意できますが。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We can offer you a deluxe single room for tonight.

    解説

  • 34

    ベルマンがお部屋にご案内いたします。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The bellman will show you to your room.

    解説

  • 35

    ごゆっくりご滞在くださいませ。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I hope you enjoy your stay with us.

    解説

  • 36

    ごゆっくりご滞在くださいませ。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Please enjoy your stay.

    解説

  • 37

    お支払いはどのようになさいますか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • How would you like to pay?

    解説

  • 38

    お支払いはどのようになさいますか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • How would you like to make your payment?

    解説

  • 39

    ご清算はどのようになさいますか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • How would you like to settle your bill?

    解説

  • 40

    2万円の預かり金をお願いいたします。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We do require a deposit of 20000 yen.

    解説

  • 41

    預かり金として2万円をお願いできますか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • May I ask you to pay 20000 yen now as a deposit, please?

    解説

  • 42

    預かり金2万円をお願いいたします。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Could you make a deposit of 20000 yen?

    解説

  • 43

    現金でお支払いでしたら、預かり金をお願します。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Could you make a deposit if you are paying in cash?

    解説

  • 44

    お部屋でございます。お先にどうぞ。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Here's your room, After you, sir.

    解説

  • 45

    お部屋の変更が可能か、フロントに確認いたします。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'll ask the Front Desk if I's possible to change the room.

    解説

  • 46

    お待たせいたしました。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Thank you for waiting, sir.

    解説

  • 47

    荷物を預かってください。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Could you keep my baggage for me?

    解説

  • 48

    お荷物をお預かりし、お部屋へお届けいたします。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We'll take care of your baggage and put it in your room.

    解説

  • 49

    お帰りの際には、フロントへお立ち寄りください。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • When you return to the hotel, please stop by the Front Desk.

    解説

  • 50

    鍵を差し込み、時計回り(右回り)にお回しください。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Please insert the key and turn clockwise.

    解説

  • 51

    まずカードキーをこちらに差し込み、すぐに引き抜いてください。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • First insert the card key here and then pull it out immediately.

    解説

  • 52

    緑色のライトが点いたら、ドアをお開けください。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Open the door when the green light comes/ turns on.

    解説

  • 53

    緑色のライトが点滅したら、ドアをお開けください。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Open the door while the green light is flashing.

    解説

  • 54

    ドアをお閉めになると、自動的に鍵がかかります。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The door locks automatically when you close it.

    解説

  • 55

    お出かけの際には、どうぞカードキーをご持参ください。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Please keep your card key with you when you go out, ma'am.

    解説

  • 56

    車椅子をお押しいたしましょうか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • May I help with your wheelchair, sir?

    解説

  • 57

    荷物を運んでください。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Please take care of my baggage.

    解説

  • 58

    お部屋へご案内いたします。こちらにどうぞ。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'll show you to your room. This way, please.

    解説

  • 59

    こちらのエレベーターのみ、階数ボタンが低い位置にございます。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Only this elevator has the buttons at a low position.

    解説

  • 60

    お荷物はこちらでよろしいでしょうか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • May I put your baggage here?

    解説

  • 61

    ご用の際や非常時には、このインターフォンで私どもをお呼びください。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • If you need any help or in case of emergency, please call us by this intercom.

    解説

  • 62

    バスルームにも非常ベルがございます。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • There is an emergency alarm in the bathroom too.

    解説

  • 63

    身障者用のお手洗いはロビーにございます。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • There is a lavatory for disabled persons in the public areas.

    解説

  • 64

    どういたしまして。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • It's our pleasure, sir.

    解説

  • 65

    恐れ入りますが、私どもにはベルのサービスがございません。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'm afraid we do not have bell service.

    解説

  • 66

    ロビーの手押し車をご利用ください。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Please use the cart available in the lobby.

    解説

  • 67

    恐れ入りますが、ブレア様のお部屋からは応答がございません。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'm afraid there 's no answer from Mr. Bliar's room.

    解説

  • 68

    フロントにおつなぎいたします。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'll connect your with the Front desk.

    解説

  • 69

    (電話をきらずに)そのままお待ちください。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Could you hold the line, please?

    解説

  • 70

    加藤が承ります。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Mr. Kato speaking.

    解説

  • 71

    メッセージをお残しになりますか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Would you leave a message for him?

    解説

  • 72

    メッセージをお預かりいたしましょうか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • May I have your message, please?

    解説

  • 73

    メッセージを繰り返します。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'll repeat your massage.

    解説

  • 74

    こちらがメッセージ用紙でございます。どうぞメッセージをお書きください。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Here's a message slip. Please write down your message.

    解説

  • 75

    ご宿泊のお客さまには貸金庫は無料で設置されております。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Safety deposit boxes are furnished free of charge to our guest.

    解説

  • 76

    本日のレートは1ドル120円でございます。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Today's rete is 120 yen to the dollar.

    解説

  • 77

    本日の交換レートで38000円になります。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • It comes to 38000 yen at today's exchange rate.

    解説

  • 78

    500ドルを日本円に両替でございますね。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • You would like to change 500 dollars into yen. Is that right?

    解説

  • 79

    申し訳ございませんが、こちらでは外貨はお売りできません。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'm sorry, but we can not sell foreign currency here.

    解説

  • 80

    恐れ入りますが、私どもは米ドルしか両替できません。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'm afraid we only exchange U.S. dollar.

    解説

  • 81

    外国為替銀行でご両替ください。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Could you change it at a foreign exchange bank?

    解説

  • 82

    何をお預けになったのでしょうか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • What did you leave with us?

    解説

  • 83

    何時にお預けになったのでしょうか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • What time did you check it?

    解説

  • 84

    引換札の番号を覚えていらっしゃいますか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Do you remember the tag number?

    解説

  • 85

    コートについて詳しく説明していただけますか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Could you describe your coat, please?

    解説

  • 86

    何色でしょうか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • What color is it?

    解説

  • 87

    材質はなんでございますか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • What is it made of?

    解説

  • 88

    どのようなブランドでしょうか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • What brand is it?

    解説

  • 89

    どのようなデザインでしょうか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • What design is it?

    解説

  • 90

    なにか身分証明書を拝見できますか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • May I see some identification, please?

    解説

  • 91

    最初に、いつ、どこで、なくしたことに気づかれましたか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • When and Where did you first notice that it was missing?

    解説

  • 92

    お部屋をお調べいたしましょうか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Shall we check your room for you?

    解説

  • 93

    警察にお届けいたしましょうか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Shall we report it to the police?

    解説

  • 94

    警察にお届けを希望されますか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Would you like to report it to the police?

    解説

  • 95

    カメラの発見に最善をつくします。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We will do our best to find your camera.

    解説

  • 96

    どのようにお送りになりますか。航空便と船便がございますが。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • How would you like to send it, by airmail or sea mail?

    解説

  • 97

    どのようにお送りになりますか。速達と普通便がございますが。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • How would you like to send it, by express or ordinary mail?

    解説

  • 98

    私が投函いたします。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I will post it for you.

    解説

  • 99

    この小包を海外宅急便でトロントに送りたいのですが。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I would like to send this parcel by air freight service to Toronto.

    解説

  • 100

    こちらの税関申告書にご記入ください。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Please fill out this custom declaration form.

    解説

  • 101

    中身とその価格を申告しなければいけませんか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Do I have to declare the contents and its value?

    解説

  • 102

    中身は壊れやすい物ですね。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The contents are breakable, aren't they?

    解説

  • 103

    彼がホテルlに戻り次第、私に電話するように依頼してください。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Would you ask him to call me back as soon as he gets back to the hotel?

    解説

  • 104

    ダニエル様は本日ご到着の予定ですが、まだチェエックインされていません。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Mr. Daniel is scheduled to arrive today but he has not checked in yet.

    解説

  • 105

    貸金庫から貴重品を引きだしたいのですが。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'd like to withdraw my valuables from the safety deposit box.

    解説

  • 106

    (貸金庫の)ご利用をおすみですか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Have you finished with the box?

    解説

  • 107

    1000円札を小銭に替えてくれますか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Could you give me change for a 1000yen bill?

    解説

  • 108

    旅行小切手にカウンターサインをしていただけますか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Could you countersign the travelers check?

    解説

  • 109

    もし日本円が残ったら、ドルに戻してくれますか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • If I have some yen left over, can you change this back into dollars?

    解説

  • 110

    友達にお土産を買いたいのですが。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'd like to get a souvenir for my friend?

    解説

  • 111

    贈り物用に箱に入れていただけますか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Would you put them in a gift box?

    解説

  • 112

    お箱代が別料金になりますが、よろしいですか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • There is an extra charge for the box. Will that be all right?

    解説

  • 113

    贈り物用に包装し、リボンをかけてくれますか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Could you gift-wrap it and tie with ribbon?

    解説

  • 114

    全部でおいくらですか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • How much do I owe you in all?

    解説

  • 115

    東京は初めてですか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Is this your first visit to Tokyo?

    解説

  • 116

    どのような場所をご覧になりたいのですか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • What kind of places would you like to see?

    解説

  • 117

    いろいろな場所を見たいのです。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'd like to see a variety of places.

    解説

  • 118

    英語を話すガイドがついた観光バスをおすすめします。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I recommend the city bus tours with English-speaking guide.

    解説

  • 119

    それは面白そう(良さそう、美味しそう)ですね。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Sounds interesting(good, delicious).

    解説

  • 120

    時間はどのくらいかかりますか。距離はどのくらいありますか

    補足(例文と訳など)

    答え

    • How long does it take? How far is it?

    解説

  • 121

    こちらはツアーを説明するパンフレット(冊子、チラシ)でございます。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Here is a pamphlet(brochure, leaflet) explaining the tours available.

    解説

  • 122

    鎌倉は景色とお寺で大変人気があります。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Kamakura is very popular for its scenery and temples.

    解説

  • 123

    箱根は富士山と温泉で有名です。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Hakone is famous for Mt. Fuji and hot springs.

    解説

  • 124

    京都は歴史的な街で、多くのお寺と神社があります。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Kyoto is a historic city and has many temples and shrines.

    解説

  • 125

    旅行会社が提供するさまざまな京都行きのツアーがございます。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • There are many tours to Kyoto offered by the travel agent.

    解説

  • 126

    東京駅への行き方を教えてください。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Could you tell me how to get to Tokyo station?

    解説

  • 127

    観光に良い場所がたくさんございます。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • There're many good spots for sightseeing.

    解説

  • 128

    チェックアウトでございますか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Are you checking out?

    解説

  • 129

    今朝、レストランで朝食を召し上がられましたか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Did you have breakfast at the restaurant this morning?

    解説

  • 130

    お部屋のミニバーをご利用になりましたか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Did you have anything from the mini-bar in your room?

    解説

  • 131

    ご請求書をおつくりいたします。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'll draw up your bill for you. / I'll calculate your bill for you.

    解説

  • 132

    お取り消しして、もう一度計算いたします。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'll delete it and calculate your bill for you.

    解説

  • 133

    ご請求額は38000円になります。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Your bill comes to 38000 yen. / The total is 38000 yen.

    解説

  • 134

    差額は15000円でございます。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The balance due is 15000 yen.

    解説

  • 135

    ホテルクーポンは室料のみカバーしております。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The Hotel Coupon only covers the daily room charge.

    解説

  • 136

    レイトチェックアウトにつきましては、室料の50%を加算させていただきます。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • For late check-outs we charge an extra 50% of the room rate.

    解説

  • 137

    4550円のお返しと領収書でございます。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Here is your change of 4550 yen and receipt.

    解説

  • 138

    お支払いはどのようになさいますか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • How would you like to make your payment.

    解説

  • 139

    会社に回してください。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Please put it on my company account.

    解説

  • 140

    名刺を2枚いただけますか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • May I have two of your business card, please?

    解説

  • 141

    恐れ入りますが、お客様の会社と信用決済の契約がございません。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'm afraid we have no credit arrangements with your company.

    解説

  • 142

    どのカードをお使いになりますか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Which card would you like to use?

    解説

  • 143

    恐れ入りますが、こちらのカードをお受け取りできません。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'm afraid we can not accept this card.

    解説

  • 144

    他のカードをお持ちではございせんか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Do you have any other card?

    解説

  • 145

    請求書に間違いがあると思います。この料金はなんですか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I think there's mistake in my bill. What is this charge for?

    解説

  • 146

    有料テレビの料金でございます。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • This charge is for the pay-per view TV.

    解説

56941

セットの学習コンテンツ

公開初月で
60,000
ダウン
ロード!

無料アプリはこちら!

英単語をウェブサイト
からzuknowに簡単登録

覚えたい単語を選択するだけ!
簡単にzuknowに登録することが
できます

Get the free Chrome Extension

トップ