zuknow learn together

新しい教材を作成

ノエル・ギャラガーのMステ出演後のコメントで英語

カード 17枚 作成者: salt_shocker (作成日: 2015/02/18)

  • Well that tv show was - as predicted - fucking insane.

解説面  クリックしてカードを裏返す

アプリをダウンロードして、このコンテンツを学習しよう! AppStore / Google Play

教材の説明:

ノエル・ギャラガーがMステに出演し、AKBや日本流のスケジュールの厳しさなどについて語っています!「わおニッポンクレイジーだぜ!ハハ」っていうノエルらしい感想が面白いです(笑) ちなみにノエルは批判なんてしていませんよ!
〈和訳元〉
http://youpouch.com/2012/05/29/66639/
http://matome.naver.jp/odai/2133813542764486801

公開範囲:

公開

カテゴリ:

言語:

  • カード表 : 英語
  • カード裏 : 日本語
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • 1

    Well that tv show was - as predicted - fucking insane.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • この番組はさ、思ってたとおりだけど、まあいかれてたね。

    解説

    "fucking insane"は、ネイティブの方曰く、「”really wild”=へんなの!」 くらいの意味だそうです。 "as predicted"= 予測通り

  • 2

    It’s quite difficult to know what these Japanese shows are actually supposed to be about,

    補足(例文と訳など)

    答え

    • こういう日本の番組が何考えてんのかはマジでわかんない、

    解説

    "be supposed to~"=[義務・規則・取り決め・約束・任務などにより]~することになっている、~するはずである、~しなければならない

  • 3

    but I'm guessing it was like some kind of version of our very own Top Of The Pops (R.I.P.).

    補足(例文と訳など)

    答え

    • けどわれらが「トップ・オブ・ザ・ポップス」(←成仏しろ)みたいなもんだとも思ったり。

    解説

    トップ・オブ・ザ・ポップス(Top of the Pops)は、イギリスBBCで1964年から41年間に渡って放送されていた生放送音楽番組。

  • 4

    It was all executed with military precision.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 軍のような精度のスケジュールだったんだ。

    解説

    "execute"=〈職務・計画・命令などを〉実行する,遂行する、 "precision"=正確,的確;(機械的な)精密さ

  • 5

    For example they give you instructions like:

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 例えばこんなふうに指示してくるわけ。

    解説

  • 6

    You will exit the dressing room at 8:34

    補足(例文と訳など)

    答え

    • あなたは8時34分に楽屋を出る

    解説

  • 7

    You will enter corridor A at 8:37

    補足(例文と訳など)

    答え

    • あなたは8時37分にA通路に入る

    解説

    "corridor"=[建物の内部の〕廊下 ※通例、部屋の出入り口がいくつも面しているものを指す。

  • 8

    You will shake this persons hand at 8:39

    補足(例文と訳など)

    答え

    • あなたは8時39分に握手をする

    解説

  • 9

    You will perform said song at 8:41 etc . . .

    補足(例文と訳など)

    答え

    • あなたは8時41分に歌う、とか…

    解説

  • 10

    And the most amazing thing is it all runs like clockwork!

    補足(例文と訳など)

    答え

    • なにが凄いって、マジで時計仕掛けのようにその通りに進行していくんだよ!

    解説

    "clock"=時計仕掛け "like clockwork"=正確に,スムーズに.

  • 11

    I was on with a load of Japanese acts one of which was a manufactured girl group called AKB48.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 大勢の日本人アーティストと一緒に出たんだけど、その中のひとつが企画系ガールグループのAKB48。

    解説

    "manufactured group"は、「他者の意図で結成されたグループ」のこと。 "a load of "=多量の、多数の

  • 12

    I kid you not.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • マジな話でさ。 

    解説

  • 13

    There was maybe 30 of them all between the ages of 13-15!!!

    補足(例文と訳など)

    答え

    • そいつらのうち30人ぐらいだと思うんだけど、13~15歳ぐらいなの!!!

    解説

  • 14

    I suddenly started to feel very old.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 俺ジジイだわーとかその瞬間思っちゃったよ。

    解説

  • 15

    The presenter was some old dude who looked at best like a James Bond villain.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 司会はよく言うとジェームス・ボンドの敵ボスキャラみたいなおっちゃん。

    解説

    at best"は「よく言ったらこうだ」=「おせじっぽく言うなら」という意味。タモリのサングラスが007の大物敵っぽかったと言っている。

  • 16

    It was loud fast and chaotic.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • うるさくてせっかちでめちゃめちゃな番組だった。

    解説

  • 17

    Lord only knows why I was on there.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • なんで俺がここにいたのか意味わかんないぜ!

    解説

    "Lord only knows"=「神のみぞ知る」

56615

セットの学習コンテンツ

公開初月で
60,000
ダウン
ロード!

無料アプリはこちら!

英単語をウェブサイト
からzuknowに簡単登録

覚えたい単語を選択するだけ!
簡単にzuknowに登録することが
できます

Get the free Chrome Extension

トップ