zuknow learn together

新しい教材を作成

日本文化を伝える英語

カード 44枚 作成者: Shoko Oike (作成日: 2015/02/07)

  • While studying at Stanford University, Nancy worked in a food service job.

解説面  クリックしてカードを裏返す

アプリをダウンロードして、このコンテンツを学習しよう! AppStore / Google Play

教材の説明:

NHKで放送された番組や色んなところで出会ったフレーズ集です。

公開範囲:

公開

言語:

  • カード表 : 英語
  • カード裏 : 英語
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • 1

    While studying at Stanford University, Nancy worked in a food service job.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ナンシーさんは、スタンフォード大学在学中、飲食関係の仕事をしていました。

    解説

  • 2

    Nancy's brain is always brimming with new recipe ideas.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ナンシーさんの頭の中は、いつも新しいレシピのアイデアでいっぱいです。

    解説

  • 3

    Nancy creates an environment in which the children naturally absorb lessons about the importance of food.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ナンシーさんは、子どもたちが食の大切さを自然に学べる環境を作っているのです。

    解説

  • 4

    Various regions of Japan have their own distinctive squid dishes.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 日本各地で、その地域独特のイカ料理が楽しまれています。

    解説

  • 5

    Fresh squid is translucent.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 新鮮なイカは身が透き通っています。

    解説

  • 6

    Doughnut-shaped tanks create a comfortable environment for the squid.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ドーナツ型の水槽では、イカが快適に過ごせる環境が整っています。

    解説

  • 7

    Today Japan has a growing “second-hand piano” business that restores old instruments to pristine condition for export.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 現在では、古いピアノを新品さながらに修復し、世界へ輸出する「中古ピアノビジネス」が成長を続けています。

    解説

  • 8

    Sviatoslav Richter, a leading 20th century pianist, treasured the rich sound of Japanese pianos, and played them for decades.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 20世紀を代表するピアニスト、スヴァヤトスラフ・リヒテルも日本製ピアノの豊かな音色を気に入り、長年愛用しました。

    解説

  • 9

    The first Japanese-made piano appeared at the start of the 20th century.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 日本で初めてピアノが作られたのは、20世紀の初めです。

    解説

  • 10

    Railways changed Japanese lifestyles, shaping new cities and new cultures.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 鉄道は日本人のライフスタイルを変え、新たな都市と文化も形成してきました。

    解説

  • 11

    Automatic ticket barriers play a key role in preventing congestion.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 駅の混雑緩和に一役買っているのが、自動改札システムです。

    解説

  • 12

    Japanese rail companies are trying out many unique schemes.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 日本の鉄道会社はユニークな取り組みをがたくさん行っています。

    解説

  • 13

    Paper-making technology came to Japan in the early 7th century.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 日本に製紙技術が伝わったのは、7世紀初めです。

    解説

  • 14

    Winter is the main season for washi production.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 和紙の生産は、冬が中心です。

    解説

  • 15

    For the past 20 years, Uitenboogaart has been teaching paper-making to children at the local primary school.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • アウテンボーガルトさんは、20年前から地元の小学校で、子供たちに紙作りを教えています。

    解説

  • 16

    American singer Chris Hart sings J-pop music in flawless Japanese.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • アメリカ人歌手、クリス・ハートさんは、日本のポップスを完璧な日本語で歌います。

    解説

  • 17

    Hart captivates the audience with a set of 19 songs, both covers and originals.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ハートさんは、カバー曲、オリジナル曲合わせて19曲を披露し、観客を魅了します。

    解説

  • 18

    After starting work in Japan, Hart uploaded videos of himself singing J-pop songs to YouTube.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 日本で仕事をしながら、自らJ-POP曲を歌う姿をユーチューブに投稿していきました。

    解説

  • 19

    Compact and economical, K-cars are great for all kinds of everyday and business uses in Japan, a motor vehicle superpower.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 自動車大国ニッポンの中で、小型で経済的な軽自動車は、日常生活やビジネスの現場で大活躍です。

    解説

  • 20

    In Japan, about 40% of the cars on the road are K-cars.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 日本国内を走る車の、約4割が軽自動車です。

    解説

  • 21

    Although there is a size restriction on K-cars, the tax on them is less than 30% of what you'd pay for a standard-sized car.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 軽自動車は、大きさに制限がある代わりに、税金は普通車の3割以下です。

    解説

  • 22

    The Ise Jingu pilgrimage launched Japan's first tourism boom.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 「お伊勢参り」は、日本初の観光ブームを生み出しました。

    解説

  • 23

    The Japanese have historically held the natural world in awe, and have honoured a countless number of nature deities.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 日本人は、古くから自然を畏れ敬い、自然の中にさまざまな神がいると信じて、それらを祀ってきました。

    解説

  • 24

    550 people, mainly Shinto priests, work at Ise Jingu in service to the deities.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 伊勢神宮には、神職を中心に550人が神に仕え、働いています。

    解説

  • 25

    The Japanese have long enjoyed moon viewing, and sitting under cherry blossoms at night.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 日本人は、古くから月見や夜桜などを楽しんできました。

    解説

  • 26

    In 1872, Japan's first Western-style gas lamps were installed in Yokohama.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 1872年、横浜で、日本初の西洋式のガス灯が灯りました。

    解説

  • 27

    This nighttime bus tour of the Kawasaki industrial district began in 2009.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 2009年に、川崎の工業地帯を巡る夜のバスツアーが始まりました。

    解説

  • 28

    One region revived a local strain of persimmon which had been driven to the brink of extinction, and turned it into a premium brand.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 絶滅に瀕していた地元の柿を、高級ブランドにまで復活させた産地もあります。

    解説

  • 29

    The high tannin content of persimmon leaves prevents the growth of bacteria and preserves food.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 柿の葉に多く含まれるタンニンが、雑菌の発生を抑え、食品の保存性を高めてくれます。

    解説

  • 30

    The Hachiya area has been producing dried persimmons since the 11th century.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 蜂屋地区では、11世紀から干し柿が作られてきました。

    解説

  • 31

    Dogs have been a part of life in Japan for a long time, helping humans as hunting companions and guard dogs.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 日本人と犬との付き合いは古く、犬は、猟犬や番犬として昔から人間の手助けをして来ました。

    解説

  • 32

    The number of cats and dogs in Japan is far greater than the number of boys and girls under 15.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 日本で飼われている犬と猫の数は、15歳未満の子どもの人数をはるかに超えています。

    解説

  • 33

    Dogs first came to Japan from the Asian continent more than 10,000 years ago.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 犬は日本に、1万年以上前にアジア大陸から入ってきたと言われています。

    解説

  • 34

    Using chopsticks, it's easy to eat meals of rice, fish and vegetables.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 箸を操れば、米や魚、野菜も思いのままに食べることができます。

    解説

  • 35

    With chopsticks, there is a system of etiquette governing the proper way of using them.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 箸には、正しい使い方やマナーがあります。

    解説

  • 36

    In ancient times, chopsticks were considered sacred objects.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 古来、日本人は箸に深い精神性を込めてきました。

    解説

  • 37

    Since ancient times, aizome has been the most popular kind of dyed clothing in Japan.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 藍染は、古くから日本人が最もよく身につけてきた染物でした。

    解説

  • 38

    Aizome dyers use two main techniques to create patterns: the paste-resist method and tie-dyeing.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 藍染で文様を施すには、代表的な二つの方法があります。のり染と絞りです。

    解説

  • 39

    When natural indigo is used to dye fabrics, it creates a colour that mellows and changes with age - something that's impossible using chemical dyes.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 時とともに落ち着きを見せる青は、化学染料では出せない天然の藍染ならではの色です。

    解説

  • 40

    Indigo is thought to be one of the oldest plant dyes known to man.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 藍は人類最古の植物染料の一つと言われています。

    解説

  • 41

    Accompanied by the distinctive chanting of the narrator and the expressive tone of the shamisen, the puppets are moved around in a way that makes them seem almost alive.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 独特の節回しで語る太夫、表情豊かに音楽を奏でる三味線、それらに合わせて、人形が生き生きと動き出します。

    解説

  • 42

    Each bunraku story is divided into several acts.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 文楽の物語はいくつかの段に分けられています。

    解説

  • 43

    The stage for bunraku looks very different from the stages where live actors perform, such as in kabuki.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 文楽の舞台は、歌舞伎など、役者が演じる舞台とは作りが大きく異なります。

    解説

  • 44

    In some plays, several heads are used for a single role. They're chosen to match changes in the character's psychology or situation.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 作品によっては、心理や立場の変化に合わせて、ひとつの役に複数の首(かしら)を使い分けることもあります。

    解説

57036

セットの学習コンテンツ

公開初月で
60,000
ダウン
ロード!

無料アプリはこちら!

英単語をウェブサイト
からzuknowに簡単登録

覚えたい単語を選択するだけ!
簡単にzuknowに登録することが
できます

Get the free Chrome Extension

トップ