zuknow learn together

新しい教材を作成

出るとこだけUnit 4

カード 90枚 作成者: myumyu (作成日: 2014/12/06)

  • I'd just like to go over the summary of our proposal.

解説面  クリックしてカードを裏返す

アプリをダウンロードして、このコンテンツを学習しよう! AppStore / Google Play

教材の説明:

ALCの英単語出るとこだけ!より例文を抜粋しました。
頻度の高い語はくり返し出てくるので音読練習にぴったりです。
リスニングPart 4に対応しています。

公開範囲:

公開

カテゴリ:

言語:

  • カード表 : 英語
  • カード裏 : 日本語
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • 1

    I'd just like to go over the summary of our proposal.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 我々の提案書の要約をちょっと見直したいと思います

    解説

  • 2

    We didn't expect that so many people would sign up for this workshop.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • このセミナーにそんなに多くの方が申し込まれるとは予想していませんでした

    解説

  • 3

    The CEO is going to summarize how the company performed last year, at the beginning of the annual stockholders meeting.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 年次株主総会の冒頭で、最高経営責任者は会社の去年の業績をそうかするつもりです

    解説

  • 4

    The junior accountant is taking the minutes of this meeting.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 会計士補がこの会議の議事録を取る予定です

    解説

  • 5

    I was supposed to come up with an agenda for the monthly division meeting.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 月例部会の議題は私が考案することになっている

    解説

  • 6

    The possible merger is the first item on the agenda at today's meeting.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • その合併の可能性が今日の会議の最初の議題項目です

    解説

  • 7

    There's still a big controversy over how we evaluate our employee's performance.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 我々が従業員の業績をどのように評価するかについては、まだ大きな議論があります

    解説

  • 8

    The union and the management are arguing over the working conditions of the assembly line workers.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 組合と経営陣は、組立ライン労働者の労働条件について議論しています

    解説

  • 9

    Looking at this budget, our stockholders shouldn't expect a good dividend.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • この予算を見れば、我々の株主も高配当を期待するはずがない

    解説

  • 10

    Its financial statements have revealed that the company is deeply in debt.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 会社の財務表によって、その会社が多額の負債を抱えていることが明らかになりました

    解説

  • 11

    Any suggestions of how we can enhance our productivity will be appreciated.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • どうしたら我々の生産性を高められるかということについては、どんな提案でもありがたく思います

    解説

  • 12

    The new sick leave policy will be implemented next March.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 病欠に関するその新しい方針は、次の3月から実施されるでしょう

    解説

  • 13

    We have to vote on whether or not to spin off the Virginia subsidiary.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • バージニアの子会社を分離独立させるかどうかについて、我々は投票しなければなりません

    解説

  • 14

    We have decided to reinforce our audit function.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 我々は監査機能を強化することに決定しました

    解説

  • 15

    The authorities should reject any gifts from the public seeking favorable treatment in return.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 当局は、見返りに優遇を求める一般市民からの贈与品を一切拒絶すべきです

    解説

  • 16

    As chairman of this company I'm privileged to announce that we had record profits in the last fiscal year.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 当社の解消として、前会計年度において記録的な利益を上げたことを発表する光栄に浴します

    解説

  • 17

    On behalf of all the employees I'd like to thank Ms. Corins, who is retiring after 30 years of dedication to our company.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 全従業員を代表して、我が社に30年にわたって貢献してくださった後、退職なさるコリンズさんに感謝を表したいと思います

    解説

  • 18

    His achievement as a sales representative are unprecedented.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 営業マンとしての彼の実績は先例のないものです

    解説

  • 19

    the company's museum was built in honor of hour founder.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 会社の記念館は、我々の創立者を讃えられて建てられた

    解説

  • 20

    The chairman will now pay tribute to the greatest achievers in our company's history.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 今から会長が、我が社の歴史における最大の功績者に献辞を送ります

    解説

  • 21

    Thank you for joining us to commemorate the launch of our new business.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • われわれの新規事業の開始を記念するためにご同席くださり、ありがとうございます

    解説

  • 22

    Mr. Quest's great efforts in improving the efficiency of data processing should be recognized.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • データ処理の効率改善におけるクエスト氏の多大な努力は、認められるべきです

    解説

  • 23

    GY Bio Ltd. Is already well established in the biotechnology industry.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • GYバイオ社は、バイオテクノロジー産業で既にしっかりとした地位を確立しています

    解説

  • 24

    It is a great honor for me to host our company's annual awards ceremony today.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 本日は、我が社の年に一度の授賞式の司会を務めされていただき光栄に存じます

    解説

  • 25

    The organization has been dedicated to endorsing economic democracy.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • その組織は、経済民主主義を支持することに献身してきました

    解説

  • 26

    Mr. Hong received an award for his outstanding achievement.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ハン氏は彼のズバ抜けた業績で受賞した

    解説

  • 27

    There are complimentary drinks over there.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 無料の飲み物が向こうにありますよ

    解説

  • 28

    After the opening speech, some refreshments will be served.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 開会のスピーチの後、飲み物がいくらか出るでしょう

    解説

  • 29

    Please help yourself to the refreshments.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ご自由に飲み物や料理をおとりください。

    解説

  • 30

    The president gave me a gold watch as a token of recognition.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 社長は評価の証として私に金時計をくれた

    解説

  • 31

    We've launched a new sales campaign.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 我々は新しい販売キャンペーンを始めました

    解説

  • 32

    You should take advantage of your privileges as a preferred customer.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • あなたは得意客としての特権を利用すべきです

    解説

  • 33

    All our counselors have extensive knowledge and expertise in this field.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 弊社のすべてのカウンセラーは、この分野での広範な知識と専門技術を持っています

    解説

  • 34

    Please do not hesitate to contact us if you have any questions.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ご質問がありましたら、御遠慮なくご連絡ください

    解説

  • 35

    You'll be more than satisfied with our innovative ideas and expertise.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • われわれの革新的なアイデアと専門知識には、十二分にごまんぞくいただけるでしょう

    解説

  • 36

    We've had a lot of inquiries about our innovative software.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • われわれの革新的なソフトウェアに関して、多くのお問い合わせをいただいています

    解説

  • 37

    We're now applying for a patent for this invention.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • この発明の特許をいま申請しているところです

    解説

  • 38

    We regret to announce that we've decided to recall the defective engine model No. M-119.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 遺憾ながら、不良エンジンモデルM-119の回収を決定したことを発表致します

    解説

  • 39

    In this book, you can find many solutions to your problems.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • この本で、みなさんの問題に対するたくさんの解決策を見つけることができますよ

    解説

  • 40

    Most of Gallison's residents subscribe to the Daily Gallison.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ギャリソンのほとんどの住民が、「デイリーギャリソン」を購読している

    解説

  • 41

    This liquidation sale will last for one week.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • この閉店セールは一週間つづきます

    解説

  • 42

    Please hang up the phone and our representative will call you back.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • お電話を一旦お切りください、私どもの営業から折り返しお電話致します

    解説

  • 43

    If you want to talk to our operator, please hold.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • オペレーターとお話になりたい時には、そのまま切らずにお待ちください

    解説

  • 44

    Please note this voucher is valid only at our retail shops.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • この割引券は当店の小売店のみで有効ですのでご注意ください

    解説

  • 45

    Don't miss this liquidation sale! Save money.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • この閉店セールをお見逃しなく!お金を節約しましょう!

    解説

  • 46

    Please stay tuned for the weather forecast.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • チャンネルはそのままで、天気予報をご覧下さい

    解説

  • 47

    The weather forecast calls for light showers this afternoon.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 天気予報は、今日の午後を軽いにわか雨と予想しています

    解説

  • 48

    The meteorologist forecasts a clear sky over the state.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 気象学者は州全体に渡って晴天と予報しています

    解説

  • 49

    The meteorologists predict a heat wave.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 気象学者は熱波を予想しています

    解説

  • 50

    Because of the high pressure front, the forecast calls for another dry and fine day.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 高気圧前線のため、予報では乾燥した晴天が更に今日も続くとしています

    解説

  • 51

    The high pressure front looks likely to stay over the region another week.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 高気圧前線は、この地方上空さらに一週間とどまる模様です

    解説

  • 52

    The blizzard delayed many flights and disrupted traffic.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 猛吹雪のため多くのフライトが遅れ、交通が混乱しました

    解説

  • 53

    Hail is expected throughout the region tonight.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • その地域一帯では今晩、ヒョウが降ると予測されています

    解説

  • 54

    There is freezing rain this morning, so please be very careful if you cannot avoid driving today.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 今朝は氷晶雨になっていますので、今日やむを得ず車を運転なさる方はよく注意してください。

    解説

  • 55

    The authorities issued a flood warning for the low lying area.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 当局は、低平地域に洪水警報を発令しました

    解説

  • 56

    This hot and humid spell will surely increase the use of electricity.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • この暑くてジメジメした期間、確かに電気の使用料は増えるでしょう

    解説

  • 57

    The temperature during the afternoon is predicted to rise to a record high.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 午後の気温は、記録的な高さまで上昇すると予測されています

    解説

  • 58

    All aircraft will be grounded until the blizzard abates.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 猛吹雪が収まるまで、そべての飛行機の離陸は中止されるでしょう

    解説

  • 59

    the city authority and the meteorologist had a dispute about whether residents should be evacuated.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 当局と気象学者は、住民を避難させるべきか否かで議論をしました

    解説

  • 60

    Due to inclement weather the aerial show has been postponed.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 悪天候のため、航空ショーは延期されました

    解説

  • 61

    Please clear the aisles so the crew can serve refreshments.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 乗務員が飲み物をお出しできますよう、通路をお開けください。

    解説

  • 62

    We are now flying at an altitude of about 15,000 feet.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 現在高度1万5000フィートで飛行しております

    解説

  • 63

    This express train is bound for London and will stop five times.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • このロンドン行きの急行は、5つの駅に止まります

    解説

  • 64

    One of our passengers has a medical problem.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • お客様の一人が具合が悪くなられました

    解説

  • 65

    Attention please, passengers. Please fasten your seatbelts.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 乗客の皆様、シートベルトをおしめください

    解説

  • 66

    We will be landing at Los Angeles International Airport in one hour.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 1時間後にロス国際空港に着陸致します

    解説

  • 67

    We are sorry to announce that Flight 227 will be delayed for at least one an hour because of the bad weather.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 申し訳ございませんが、悪天候のため、227便は少なくとも1時間遅れる見込みです

    解説

  • 68

    We are having a stopover in Detroit on our way to New York.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ニューヨークへ向かう途中、デトロイトに寄港致します

    解説

  • 69

    Transit passengers to Denver, please go to Gate 67.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • デンバー行きへお乗り換えのお客様は67番ゲートにお越し下さい

    解説

  • 70

    We might have to ask passengers sitting near the emergency exits to help others leave the air craft in the event of an emergency.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 非常口の近くにおすわりのお客様には、緊急時にほかの方が飛行機から脱出するお手伝いをお願いしなければならないかもしれません

    解説

  • 71

    Please refrain from using any electrical devices when the airplane is departing and landing.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 飛行機の離着陸の際には、一切の電子機器の使用をお控えください

    解説

  • 72

    One privilege of being a frequent flyer is that you can get a half-priced round-trip ticket to any domestic destination.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • お得意様であることのひとつの特典は、国内のどの目的地へでも半額の往復チケットをご購入いただけるということです

    解説

  • 73

    At a higher altitude you might be asked to fasten your seatbelts again in the event of turbulence.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • より高度の高いところでは、乱気流の際に再びシートベルトの着用をお願いすることがあるかもしれません

    解説

  • 74

    Please return to Gate 14 at least 30 minutes before departure.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 少なくとも出発の30分前には、14番ゲートにお戻りください

    解説

  • 75

    You'll need the declaration form when going through customs clearance.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 通関の手続きをするときには、申告書が必要となります

    解説

  • 76

    You don't need to wait in line at the box office, if you have complimentary tickets.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 招待券をお持ちの場合には、入場券売り場で列に並んで待つ必要はありません

    解説

  • 77

    Guided tours are available in the exhibition rooms.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 展示室ではガイド付きのツアーをご利用いただけます

    解説

  • 78

    The usher will take you to a table as soon as one is available.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • テーブルが空き次第、案内係がテーブルまでご案内いたします

    解説

  • 79

    The venue for the exhibition has not been decided yet.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 展示会の場所はまだ決まっていない

    解説

  • 80

    Some masterpieces borrowed from other museums will be exhibited this month.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 今月、ほかの美術館から借りてきた何点かの傑作が展示される予定です

    解説

  • 81

    According to the booklet, there are two emergency exits on this floor.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • その小冊子によると、この回には二つの非常口があります

    解説

  • 82

    You can make a stopover in Athens to see the famous ruins.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 有名な遺跡を見るために、アテネで途中下車もできますよ

    解説

  • 83

    The south wing is now under renovation and is estimated to be completed by September.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 南棟は現在改装中で、9月までには完成する見通しです

    解説

  • 84

    The ancient masterpiece was excavated near the ruin.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 遺跡近くで古代の傑作が発掘されました

    解説

  • 85

    Before starting the tour I would like to tell you about some safety precautions.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ツアーを始める前に、いくつかの安全対策についてお話したいと思います

    解説

  • 86

    In the next room we can see works by one of the most distinguished sculptors of the 19th century.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 次の部屋では、19世紀の最も際立った彫刻家のうちの一人による作品を何点が見ることができます

    解説

  • 87

    The owner gave up restoring the old hotel for reasons of hygiene.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • オーナーは、衛生上の理由から古いホテルの復元を諦めました

    解説

  • 88

    As a safety precaution please be sure to wear one of the protective garments throughout this tour.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 安全予防措置として、このツアー中は防護服のうちの一つを必ず身につけておいてください

    解説

  • 89

    Unauthorized persons cannot enter this restricted area.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 許可のない人はこの制限地区には入れません

    解説

  • 90

    Because the ventilation is so poor, it is very humid inside the exhibition hall.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 換気はあまりに悪いので、展示場の中はじめじめしていますね

    解説

56869

セットの学習コンテンツ

公開初月で
60,000
ダウン
ロード!

無料アプリはこちら!

英単語をウェブサイト
からzuknowに簡単登録

覚えたい単語を選択するだけ!
簡単にzuknowに登録することが
できます

Get the free Chrome Extension

トップ