zuknow learn together

新しい教材を作成

英語1

カード 444枚 作成者: ekun26 (作成日: 2014/07/02)

  • “Democracy” is one of those words that are used by so many people in so many ways that they may almost seem to have lost all meanings.

解説面  クリックしてカードを裏返す

アプリをダウンロードして、このコンテンツを学習しよう! AppStore / Google Play

教材の説明:

詳細はありません

公開範囲:

公開

カテゴリ:

言語:

  • カード表 : 英語
  • カード裏 : 日本語
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • 1

    “Democracy” is one of those words that are used by so many people in so many ways that they may almost seem to have lost all meanings.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 「民主主義」はあまりに多くの人間によって、多くのやり方で使われているので、ほとんど意味を失ってしまった言葉にように思われる。

    解説

  • 2

    A back injury forced him to withdraw from sumo wrestling.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 背中の怪我のために、彼は相撲をやめた。

    解説

  • 3

    A baby doesn’t need to wear shoes until he starts to walk.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 赤ちゃんは歩き始めるまで、靴をはく必要はありません

    解説

  • 4

    A boy ran into the road, causing the cyclist to swerve.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 男の子が道路に飛び出したので、自転車は大きくふくらんだ。

    解説

  • 5

    A good standard of English, is a prerequisite for studying at a British University.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • イギリスの大学で勉強するには、まずある程度の英語力が必要となる。

    解説

  • 6

    A language lives as long as there are people who speak it and use it as their native tongue.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 言語は、母国語としてそれを使い、話し続ける人々がいる限りすっと生き続ける。

    解説

  • 7

    A little make-up would make her look so much more attractive.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 少し化粧をすれば、彼女はもっと魅力的になるだろう。

    解説

  • 8

    A lot of traffic accidents could be prevented.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 多くの交通事故は、防ぐことができるでしょう。

    解説

  • 9

    A person’s judgments and moral decisions are not entirely his own; individual responsibility diffuses into group responsibility.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • すべてそのひと自身ではない個人の判断や道徳的な判断、道徳的決定は、グループの責任へと拡散する。

    解説

  • 10

    A room with a lake view will cost another 10,000 yen.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 湖が見える部屋は1万円増しです。

    解説

  • 11

    A thorough understanding of any foreign language requires long study and great effort.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • どんな外国語の知識でも、完全に理解するためには、長い勉強と大きな努力が必要だ。

    解説

  • 12

    A very small initial difference could enormously change the future state of the ecosystem.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 最初のとても小さな違いが、将来の生態系に膨大な変化を与えることが考えられる。

    解説

  • 13

    After all you are the men with connections.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 結局、君たちはコネを持っている人間だからな。

    解説

  • 14

    After I had locked up, I went to bed.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 部屋の鍵をかけて、床に就いた。

    解説

  • 15

    After the divorce she resolved never to marry again.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 離婚した後で、彼女は2度と結婚しないと決心した。

    解説

  • 16

    All of them will have been dead ten years from now.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼らの10年後には、みんな死んでしまうだろう。

    解説

  • 17

    All our children have had measles, and they are not likely to have them again.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私の子供はみんな麻疹をやりましたが、もうかからないと思う。

    解説

  • 18

    All the members turned up for the meeting.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 全てのメンバーが会議に出席した。

    解説

  • 19

    Among his many talents is the cooking.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼の才能の一つに料理がある。

    解説

  • 20

    Any westerner in Japan is almost automatically assumed to be an American unless he can prove the contrary.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 日本では、どんな西洋人も本人が違うといわない限り、自動的にアメリカ人とみなされる。

    解説

  • 21

    As a matter of fact, fewer and fewer Americans are capable of achieving this kind of success.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 実際、この種の成功を達成できるアメリカ人はほとんどいなくなりつつある。

    解説

  • 22

    As an only child, she was pampered by devoted parents.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 一人娘だったので、彼女は両親に精一杯甘やかされた。

    解説

  • 23

    As he reached the age of forty he became convinced he would remain single all his life.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼は40歳になって、一生独身で通すものだと確信した。

    解説

  • 24

    As I driving to work, I saw an accident.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 車で仕事に行く途中、事故を目撃した。

    解説

  • 25

    As it happened Rosalind wasn’t using, I borrowed her car.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • たまたま使っていなかったので、私はロザリンドの車を借りた。

    解説

  • 26

    As soon as she had said goodbye to Rosalind, she left.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ロザリンドに別れを告げると直ぐに、彼女は出発した。

    解説

  • 27

    As the rain had ruined my shoes, I want to buy a new pair.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 雨で靴がだめになってしまったので、新しい靴が一足ほしい。

    解説

  • 28

    As you are working in the same office, you must know what he is like.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 同じ職場で働いているのだから、彼がどんな人なのか知っているでしょう。

    解説

  • 29

    At five years old he was read quite well.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 5歳のときに、彼は字が十分に読めた。

    解説

  • 30

    At my age, I would find it hard to get another job.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私の歳では、仕事を変えることは難しいだろう。

    解説

  • 31

    Broken glass lay scattered the carpet.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ガラスの破片がカーペットに散乱していた。

    解説

  • 32

    Can I interrupt you just few minutes?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 少しおじゃましてもよろしいですか。

    解説

  • 33

    Can I smoke here? If you must.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ここでタバコを吸ってもいいですか?どうしてもというなら。

    解説

  • 34

    Careful, the cloth is very old and tears easily.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 気をつけてください。とても古い布なので直ぐに破れます。

    解説

  • 35

    Certain conditions must be met before the peace talk can begin.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 和平交渉が始まるには、いくつかの条件が整えられなくてはならない。

    解説

  • 36

    Committee members are quarreling, each accusing the other of being responsible for the error.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 委員たちはそれぞれに責任をなすりつけ合っている。

    解説

  • 37

    Could I have a glass of water, please?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 水を一杯お願いできますか。

    解説

  • 38

    Did you see the new production of Hamlet at the National Theatre?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 国立劇場でやっていたハムレットをみましたか。

    解説

  • 39

    Did your mother make this? No, I made it myself!

    補足(例文と訳など)

    答え

    • お母さんがこれを作ったのかい?いいえ、僕が作ったんです。

    解説

  • 40

    Do you earn enough to support your family?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 君は家族を養うのに十分なお金を稼いでいますか。

    解説

  • 41

    Do you have any particular restaurant in mind?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • どこか格別なレストランに心当たりはありますか。

    解説

  • 42

    Do you mind my closing the window? It’s a bit cold.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 窓を閉めてもかまいませんか。少し寒いのです。

    解説

  • 43

    Do you mind opening the window for me?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 窓を開けてくれませんか。

    解説

  • 44

    Do you mind the radio being on?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ラジオがつけっぱなしでもかまわないですか。

    解説

  • 45

    Do you want tea or coffee? Neither, thanks.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • お茶かコーヒーはいかが。どちらも結構です。ありがとう。

    解説

  • 46

    Don’t let children play near water without an adult watching them.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 大人が見ていないところで、子供を水辺に遊ばせてはいけません。

    解説

  • 47

    Don’t worry yourself about me. I can take care of myself.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 心配はいらない。自分の面倒は自分で見る。

    解説

  • 48

    Enormous donation allowed the university to build a new library.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 莫大な寄付によって、大学は新しい図書館を建てた。

    解説

  • 49

    Even if I detested them all, it would not prove that I was incapable of understanding Japan.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • たとえ私がそれら全てを嫌いとしても、それが日本を理解できないという証明にはならない。

    解説

  • 50

    Even if I detested them all, it would not prove that I was incapable of understanding Japan.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私がそれらをすべて嫌いだとしても、私が日本を理解できないことにはならない。

    解説

  • 51

    For a time, he said, Japan would have the use of modern techniques imported from the West, but it would also have the use of behavior patterns left from the past.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • しばらくの間、彼は言った。日本は西洋から輸入した現代技術を使い、過去から受けついだ行動様式も使うだろう。

    解説

  • 52

    For us, who are teachers, the prerequisites are a degree and a teaching qualification.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私たち教師にとって必要な条件は、学位と教員資格です。

    解説

  • 53

    Generally speaking girls are more efficient than boys.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 一般的に言って、少女は少年よりも有能だ。

    解説

  • 54

    Have you asked Rosalind? She is sure to know. [It is sure that Rosalind knows.]

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ロザリンドに聞いてみた?彼女ならきっと知っている。

    解説

  • 55

    Have you ever seen a white bear? Yes’ I saw one as a child.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 白熊を見たことがある?子供の時にあるよ。

    解説

  • 56

    Have you ever seen wild monkeys? Yes, I saw them as a child.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 野生の猿を見たことがある?子供の時にあるよ。

    解説

  • 57

    He arrived in Tokyo by train yesterday.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼は昨日、汽車で東京に着いた。

    解説

  • 58

    He cannot have talked with his boss about the matter.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼はその問題について、彼の上司と話ができたはずがない。

    解説

  • 59

    He has no desire to become a scholar of Japanese history, nor of English grammar, nor of mathematics.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼は日本史の学者になりたいとも、英文法学者になりたいとも、数学者になりたいとも、強く望んでいるわけではない。

    解説

  • 60

    He is a frequent visitor to Japan.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼はよく日本を訪れる。

    解説

  • 61

    He is a man of few words.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼は口数が少ない男だ。

    解説

  • 62

    He is going to resign as chairman.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • あの人は議長をやめるつもりです。

    解説

  • 63

    He is in the advertising business.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼は、広告業界にいる。

    解説

  • 64

    He ran and left me all alone.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼は逃げた。そして私は一人残された。

    解説

  • 65

    He seemed surprised to find the big living room empty. [It seemed that he was surprised to find the big living room empty.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 広い居間が無人なので彼は驚いたようだ。

    解説

  • 66

    He speaks as if he had read all the books in the library.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼は図書館にあるすべての本を読んだかのように話す。

    解説

  • 67

    He turned off the electric lamp so as to in order to enjoy a bright starry night.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼は星月夜を楽しむために電灯を消した。

    解説

  • 68

    He urged us to read the copies of the report and digest their contents. [He urged that we read the copies of the report and digest their contents.]

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼は私たちにその報告書のコピーを読んで、要約するように言った。

    解説

  • 69

    He was in such a hurry that he gave me a sharp push.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼はたいへん急いでいたので彼は私を強く押した。

    解説

  • 70

    He was made fun of by her for his shortcomings. [She made fun him for his shortcomings.]

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼は欠点を彼女にからかわれた(彼女は彼の欠点をからかった)。

    解説

  • 71

    Hearing the nursery rhyme again made me think of my childhood.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • その童謡を聴くと、子供時代を思い出す。

    解説

  • 72

    Her followers aren’t calling her a saint for nothing.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼女の支持者たちはいわれなく彼女を聖者と呼んでいるわけではない。

    解説

  • 73

    Her voice was barely loud enough to be heard at the back of the theatre.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼女の声は劇場のうしろまでかろうじて届く程度だった。

    解説

  • 74

    His advice enabled her to resume her work.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼の助言のおかげで、彼女は職場復帰ができた。

    解説

  • 75

    How about going to a movie tonight?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 今晩、映画にいかない。

    解説

  • 76

    How do they get rid of mosquitoes?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • どうやって蚊を退治するのですか。

    解説

  • 77

    How far is it from here to the station?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ここから駅までどれくらいの距離ですか?

    解説

  • 78

    I admit that your explanation is very persuasive.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私は、あなたの説明にはかなり説得力があると認める。

    解説

  • 79

    I am as good a cook as she is.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 僕は彼女と同じくらい料理がうまい。

    解説

  • 80

    I am determined to go and see for myself.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私は行って自分自身で確かめると決心した。

    解説

  • 81

    I am happy to be granted a year’s sabbatical from the university.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 大学から1年間の研究休暇をもらえてうれしい。

    解説

  • 82

    I am in the mood for drinking.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私は一杯飲みたい気分だ。

    解説

  • 83

    I am in trouble with the couple upstairs.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私は2階の夫婦とは険悪です。

    解説

  • 84

    I am not absolutely sure that I know what it means.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私はそれが何を意味するのか完全に分かっていると確信はない。

    解説

  • 85

    I am often out of my energy in the morning.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私は晩方に元気がなくなる。

    解説

  • 86

    I am seeing Rosalind in the theatre tonight.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • わたしは今晩ロザリンドと劇場であう予定だ。

    解説

  • 87

    I decided not to buy the car because it was too expensive.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私はその車が高すぎるので買わないと決心した。

    解説

  • 88

    I didn’t know that our meeting in on Wednesdays.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私は会議が水曜日だと知らなかった。

    解説

  • 89

    I don’t drink much wine.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私はワインをあまり飲まない。

    解説

  • 90

    I don’t have any practical knowledge of computer science.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私は、コンピュータ科学についての実践的な知識を持っていない。

    解説

  • 91

    I don’t like to have her say such things.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼女にこんなことを言わせておくわけにはいかない。

    解説

  • 92

    I don’t think she is embarrassed about it. [I think she isn’t embarrassed about it.]

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼女は困っていないと思っている。

    解説

  • 93

    I expect you to arrive 9.30am on the dot.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 午前9時30分ちょうどに来て下さい。

    解説

  • 94

    I expected you to come to the party.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私は、あなたがパーティに来ると思っている。

    解説

  • 95

    I had a faint impression that I had seen that shirt somewhere before.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • どこかでそのシャツを見たことがあったというかすかな印象があります。

    解説

  • 96

    I had a feeling that I was out of place at the meeting.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 僕はこの会議で場違いな気がした。

    解説

  • 97

    I had a good sleep last night.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私は昨晩良く眠れた。

    解説

  • 98

    I had a phone call from Michael last night.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 昨晩、マイケルから電話があった。

    解説

  • 99

    I had a quick talk with him.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私は彼とちょっと話した。

    解説

  • 100

    I had better not see her today.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 今日は彼女に会わないほうがよい。

    解説

  • 101

    I have a today’s basketball ticket, but I doubt if whether it will be very exciting.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私は今日のバスケの試合のチケットを持っている。試合が面白いかどうか分からないけど。

    解説

  • 102

    I have a version of your disc marked 24 February. It would save you sending us another one if that is the final one.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私は2月24日付けのあなたのディスクを持っています。ですからそれが最終版なら、もう一つ送る手間が省けるでしょう。

    解説

  • 103

    I have always held that people should rely on their neighbors more.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私はいつも人々がもっと隣人を信頼すべきだと思っている。

    解説

  • 104

    I have been having a bad headache for an hour.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 1時間ほどひどい頭痛がしている。

    解説

  • 105

    I have no idea as to where to get it.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • わたしはそれをどこで手に入れたらよいか分からない。

    解説

  • 106

    I have no idea how well spoke, Japanese at the time, but I must have been fairly effective.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • そのとき私がどのくらい上手に日本語を話すことができたかわからないが、非常に効果的だったに違いない。

    解説

  • 107

    I have no time to have a cup of coffee now.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • コーヒーを飲んでいる時間はない。

    解説

  • 108

    I have not told him so, but I think that this is a poor use of his time.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼にそう言った訳ではないが、これは彼にとって時間の無駄な使い方だと思う。

    解説

  • 109

    I have returned home to Yamanashi and have since worked as a schoolteacher.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私は故郷の山梨に帰って以来、教師をしている。

    解説

  • 110

    I have the impression that they are very quick to implement a decision. [I have the impression that they are quick in implementing a decision.]

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私の印象では、彼らは決定をすばやく実行に移します。

    解説

  • 111

    I heard my name called from behind in the crowd.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私は人ごみの中で私の名前を読んでいるのを聞いた。

    解説

  • 112

    I heard Rosalind singing a beautiful song while cooking.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私はロザリンドが料理をしながら美しい歌を歌うのをきいた。

    解説

  • 113

    I hope that election will bring peace to Cambodians.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 選挙によって、カンボジアが平和になるように望んでいます。

    解説

  • 114

    I insisted that he resign as director.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私は彼が主任を辞めるように主張した。

    解説

  • 115

    I insisted that he should resign as director.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私は彼が主任を辞めるよう主張した。

    解説

  • 116

    I make it a rule to get up at seven every morning.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私は毎朝7時に起床することにしている。

    解説

  • 117

    I misunderstood her intentions until I talked with her.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私は、彼女と話すまでは彼女の意図するものを誤解していた。

    解説

  • 118

    I must go to bed early tonight because I have to get up at five tomorrow to catch up the first train.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私は今夜、早く寝なくてはなりません。なぜなら始発に乗るために明日5時に起きなければいけないのです。

    解説

  • 119

    I needn’t have hurried. I was waiting alone them for twenty minutes in the room.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私は急ぐ必要はなかった。私は部屋の中で20分彼らを一人で待っていたから。

    解説

  • 120

    I persuaded Luke to go with me to the performance. [I persuaded Luke that he would go with me to the performance.]

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私はルークを説得してその講演に一緒に行った。

    解説

  • 121

    I realize I should to have told you about it.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私は、それについてあなたに話しておくべきだったと確信している。

    解説

  • 122

    I saw your baby try to go out of the room. When a baby starts to crawl, you can’t take your eyes off him for a second.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 君の赤ん坊が部屋から出ようとしていた。子供が這い始めたら、片時も目を離せないよ。

    解説

  • 123

    I saw your baby trying to go out of the room. Don’t worry if he seems a little reluctant to crawl or walk in your eyes.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 君の赤ん坊が部屋から出ようとしてるのを見たよ。少しくらいは歩くのが苦手なように見えても心配ないよ。

    解説

  • 124

    I shall be there, I promise you.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 必ずそこにいきます。本当です。

    解説

  • 125

    I sometimes encountered awkward situations, not so much because of difficulties with the Japanese language as because of a difference in social conventions.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私はしばしば不都合な状況に遭遇した。日本語が難しいのではなく社会的慣習の違いからだ。

    解説

  • 126

    I suggested that we should meet in the vacation.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • わたしは休み中に会いましょうと提案した。

    解説

  • 127

    I suspect the boy has fallen in love.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私は、その子が恋をしているとうすうす感じる。

    解説

  • 128

    I thought this plan should work, but it didn’t.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私はこのプランはうまく言っていると思ったが、いかなかった。

    解説

  • 129

    I told him my main reservation about the film was the ending. [I said to him “My main reservation about the film is the ending”]

    補足(例文と訳など)

    答え

    • その映画について、私には疑問があるのは結末であると彼に告げた。

    解説

  • 130

    I want to have a big garden and lots of children.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私は広い庭とたくさんの子ともがほしい

    解説

  • 131

    I was a little bit tired after the long walk.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 長く歩いたのでちょっと疲れた。

    解説

  • 132

    I was being very true of form of enryo with my constant refusals.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私はしょっちゅう断ってばかりいましたが、それはまさに遠慮という形式に従っていることになったのです。

    解説

  • 133

    I was hoping you would give me some advice.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ご助言いただけたらと思うのですが。

    解説

  • 134

    I was often asked how much money I earned, to my confusion.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 困惑したことに、どうやって私はお金を稼いでいるのか度々尋ねられた。

    解説

  • 135

    I was so tired I could hardly keep my eyes open.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私はとても疲れたので、ほとんど目を開けていられなかった。

    解説

  • 136

    I was still getting dressed when the taxi arrived.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • タクシーが来ても、私はまだ着替えの途中だった。

    解説

  • 137

    I went to the concert to hear her play the violin.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼女のヴァイオリンの演奏を聞くために、私はコンサートに行った。

    解説

  • 138

    I will be teaching English in this school from next April.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 来年の4月からこの学校で英語を教えることになっています。

    解説

  • 139

    I will reach the age limit and retire this March.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私はこの3月で定年退職します。

    解説

  • 140

    I wish I had known how to do it.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • そのやり方を知っていたらよかった。

    解説

  • 141

    I wish I hadn’t that.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • あんなことを言わなければ良かった。

    解説

  • 142

    I wish I were rich.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 金持ちならいいのになあ。

    解説

  • 143

    I wish you would not shout.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • あなたが大声を出さなければいいのになあ

    解説

  • 144

    I would like to tell you what had happened at the meeting.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • あなたにその会議で何が起こったが話したい。

    解説

  • 145

    I’ll have been here for six years next April.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 次の4月で6年間すっとここにいることになる。

    解説

  • 146

    I’m a bit worried about the grammar in this paper, which I have written for the next meeting. If you’ve got time. I was wondering if you could possibly have a look at it.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 次の会議のために作成した文書ですが、私は文法に少し自信がない。もしお時間があれば、見ていただきたいのですが。

    解説

  • 147

    I’m afraid it is rather a long story.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • その話はかなり長い。

    解説

  • 148

    I’m going to take the train leaving at nine.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私は9時に出る電車に乗る予定です。

    解説

  • 149

    I’m lucky that I read Chaucer in my schooldays; otherwise I would not have been interested in medieval literature.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 学生時代にチョーサーを読んでよかった。さもなければ中世文学に興味をもたなかった。

    解説

  • 150

    I’m sorry to have kept you waiting so long.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 大変お待たせしてすいません。

    解説

  • 151

    I’m wondering what to do with these old documents.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私はこの古い書類をどうしたらいいか迷っている。

    解説

  • 152

    I’ve invited you here with a view to resolving our difference.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私は見解の相違を解決するためにあなたをここに招いた。

    解説

  • 153

    I’ve used up all of my traveler’s check.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私は全てのトラベラーズチェックを使い切ってしまった。

    解説

  • 154

    Idleness, like kisses, must be stolen to be sweet.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 遊んでいることとは、キスと同じで、盗まなければ甘美なものにならない。

    解説

  • 155

    If I had eaten sensibly as a child, I would have better physical constitution.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • もし私が子供の時にきちんと食べていれば、わたしはもっとよい体格をしているでしょう。

    解説

  • 156

    If I should fail, I would try again.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • もし私が失敗したら、もう一度挑戦しよう。

    解説

  • 157

    If I should take a sabbatical leave next year, it will be in autumn semester, but it should be impossible.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • もし私が来年に休暇をとるなら、それはきっと秋学期だろうが、それは不可能だ。

    解説

  • 158

    If I were you, I would decline the offer.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • もし私があなたなら、その申し出を断るだろう。

    解説

  • 159

    If I were you, I would decline the offer.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • もし僕が君なら、その申し出を断るだろう。

    解説

  • 160

    If it had not been for your advice, I would have been desperate after my disappointment in love.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • もしあなたの助言がなかったら、私は失恋した後に自暴自棄になっていただろう。

    解説

  • 161

    If it were not for Shakespeare’s work, the world would be a dull place.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • シェイクスピアの作品がなければ、世の中は退屈だ。

    解説

  • 162

    If it’s all the same to you, I would rather work at home.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • あなたとって同じことなら、わたしは家で仕事がしたい。

    解説

  • 163

    If only I knew him.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼をしっていればなあ。

    解説

  • 164

    If we can see the present clearly enough, we shall ask the right questions of the past.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • もし私たちが現在をはっきり見ることができたら、過去の問題が正確にわかってくる

    解説

  • 165

    If we were to move to countryside, we would be able to buy a bigger house.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • もし私たちが田舎に引っ越せば、もっと大きな家が帰るだろう。

    解説

  • 166

    If you don’t participate in the conference, neither will I.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • もしあなたが会議に参加しないのなら、僕もしない。

    解説

  • 167

    If you had really loved me, you couldn’t have said that.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • もしあなたがほんとに私を好きなら、そう言えなかったはずだ。

    解説

  • 168

    If you had really loved me, you couldn’t have said that.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • もしあなたが私を本当に愛していたなら、そう言えなかったはずよ。

    解説

  • 169

    If you will do it again, do it your own risk.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • もう一度やるなら、君の責任でやれよ。

    解説

  • 170

    In case of fire, dial 119.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 火事のときは、119番に電話しなさい。

    解説

  • 171

    In japan as in America there are regulations forbidding the sale of alcoholic to very young people.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 日本ではアメリカと同じように、少年へのアルコールの販売を禁止する法律がある。

    解説

  • 172

    In my view, we haven’t made any progress.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私の意見では、私たちは少しも進歩していない。

    解説

  • 173

    In treating it I must be more intuitive and personal.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • それを扱うとき、私は直感的で個人的な意見にならざるを得ない。

    解説

  • 174

    Is it likely that do you think a price war will break out if there is much competition?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • あなたはもし十分な競争があれば、価格競争が起こると思いますか。

    解説

  • 175

    Is this seat taken?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • この席は空いていますか。

    解説

  • 176

    It appears that he is mistaken.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼が考え違いをしているように思える。

    解説

  • 177

    It is about time a few playwrights with original ideas were given a chance.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 独唱的な劇作家にチャンスを与えられてもよい頃だ。

    解説

  • 178

    It is absolutely necessary for you to see him.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼に会うのは絶対必要だよ

    解説

  • 179

    It is feared that many workers may lose their job by the end of this year.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 今年の終わりまでに多くの失業者が出るおそれがある。

    解説

  • 180

    It is going to cost me over \100,000 to buy a new computer.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 新しいコンピュータを買うのに、10万円以上はかかるでしょう。

    解説

  • 181

    It is hard to imagine a man making much of impression if he is totally dependent on interpreters.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 完全に通訳に頼っていたら、その人が際立った印象を与えることは難しいだろう。

    解説

  • 182

    It is not only with respect to language that the Japanese believe themselves to be unique.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • それは日本人が自分たちを特異だと信じているのは、言葉の面だけではない。

    解説

  • 183

    It is raining, but it will clear up soon.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 雨が降っていますが、直ぐに晴れるでしょう。

    解説

  • 184

    It is surprising that you should know so much about sumo.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 君がそんなに相撲に詳しいとは驚きだ。

    解説

  • 185

    It seems clear that she has no reasonable alternative but to fire him.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼を首にする以外に、彼女には合理的な選択肢がないことは明らかだ。

    解説

  • 186

    It seems that Americans are faithful to something that might be called “American” but Japanese are not as faithful to something that might be called “Japanese.”

    補足(例文と訳など)

    答え

    • アメリカ人は「アメリカ的」といわれるものに忠実ですが、日本人は「日本的」といわれるものに忠実でないように思われる。

    解説

  • 187

    It seems that the attack this morning was very carefully planned to cause few casualties. [This attack this morning seems to have been very carefully planned to cause few casualties.]

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 今朝の攻撃は最小の犠牲者ですむように、とても慎重に計画されたようだ。

    解説

  • 188

    It sometimes happens that the flight is cancelled. [The flight sometimes happens to be cancelled.]

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 飛行が中止されることはよくある。

    解説

  • 189

    It was just a casual encounter, but it has changed my life.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • それはありきたりの出会いだったが、僕の人生を変えた。

    解説

  • 190

    It was not until 1980s that the scientists identified the virus that is responsible for the disease.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 科学者がその病気を引き起こすウイルスを特定したのは、1980年代になってからだ。

    解説

  • 191

    It was very pleasant there in the countryside.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • そこの田舎はとても快適でした。

    解説

  • 192

    It was very strange experience; I can’t describe it, I can’t find the words.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • それはとても不思議な体験だった。とても言葉では言えないし、言葉が見つからない。

    解説

  • 193

    It will be snowing in my hometown today.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 僕のふるさとではたぶん雪だろう。

    解説

  • 194

    It’s been nine years since I met you last time. [ It’s nine years since I met you last time.]

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 君と最後に会ってから9年たった。

    解説

  • 195

    Judging from the look of the sky, we’ll have snow tonight.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 空模様から判断すると、今夜は雪になるだろう。

    解説

  • 196

    Look at me when I am talking to you.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 話しているときは私を見てください。

    解説

  • 197

    Look at those clouds. It’s going to rain.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • あの雲をごらん。雨が降るだろう

    解説

  • 198

    Lucy is convinced that the teacher has been unfair to her.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ルーシーは教師が自分に対してフェアじゃなかったと確信した。

    解説

  • 199

    Many employees spend the better part of their working day in meetings, many of which yield no concrete results.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 多くの従業員が1日の労働時間のかなりの部分を会議に費やしており、具体的な結果が

    解説

  • 200

    Marriage is out of fashion these days.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • このごろ結婚は流行らない。

    解説

  • 201

    May I continue? Yes, please.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 続けてもいいですか。お願いします。

    解説

  • 202

    May I speak to you in private, please? Yes, certainly.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 内緒で話がしたいのですが。はい、いいですよ。

    解説

  • 203

    May I use your phone?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 電話を使ってもよろしいですか。

    解説

  • 204

    Merchant adventurers in those days had always been trying to peer into the unknown world.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 当時の冒険商人はいつも未知の世界に目を向けていた。

    解説

  • 205

    My coffee is too hot to drink.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • コーヒーが熱すぎて飲めない。

    解説

  • 206

    My mother always maintains that I started to walk as six months old.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私の母は、私が6ヶ月のときに歩き始めたと繰り返し言っている。

    解説

  • 207

    My mother rang me up in tears to tell me about the quarrel with my father.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 母親は父とのけんかについて、涙を浮かべて私に電話で話した。

    解説

  • 208

    My wife is an excellent manager.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私の妻はやりくり上手だ。

    解説

  • 209

    My wife takes it for granted that looking after the children is my responsibility.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私の妻は、子供たちの面倒を見ることは、私の責任だと思っています。

    解説

  • 210

    Need I rewrite this resume?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • この履歴書を書き直す必要がありますか。

    解説

  • 211

    None of us knew how to treat her.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 誰にも彼女をどう扱ってよいのか分からなかった。

    解説

  • 212

    Of course, such problems are not exclusively Japanese.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • もちろん、そんな問題は日本人に限ったことではない。

    解説

  • 213

    Oliver got bad cold so that we need another actor for the part.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • オリヴァーはひどい風邪を引いたので、私たちは彼の代役が必要です。

    解説

  • 214

    One of these days I hope to write a book about Shakespeare.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 近いうちにシェイクスピアについての本が書きたい。

    解説

  • 215

    Our boy will be able to ride on a bike in a few days.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 僕たち少年は、2、3日のうちに自転車に乗れるようになるだろう。

    解説

  • 216

    Our school taught us the spirit of independence and self-respect.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 学校では、独立と自尊の精神を習いました。

    解説

  • 217

    Owing to the icy conditions, the two Lorries collided.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 道路が凍結していたため、2台のトラックは衝突した。

    解説

  • 218

    Personally I think it is waste of time.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 個人的には私はそれが時間の無駄だと思う。

    解説

  • 219

    Please have the porter take these suitcases to my room.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ポーターにこのスーツケースを運ばせてください。

    解説

  • 220

    Rain is leaking! Would you have a look at it?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 雨が漏っている。見てくれませんか。

    解説

  • 221

    Rosalind made the children promise never to play near the reservoir again.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ロサリンドは子供たちに二度と貯水池の近くで遊ばないよう約束させた。

    解説

  • 222

    Rosalind went out half an hour ago, but she’ll be back soon.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ロザリンドは30分前に出て行ったけど、直ぐに戻ってくるでしょう。

    解説

  • 223

    Rosalind will lend you the money, won’t she? Yes, I expect so. / I don’t expect so.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ロザリンドはお金を貸してくれるだろうか。たぶん貸してくれるよ/だめだろう。

    解説

  • 224

    Shall we meet somewhere for lunch?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • どこかで昼食を食べませんか。

    解説

  • 225

    She acts as if she were princess.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼女は振舞うお姫様のように。

    解説

  • 226

    She can go with you stay till later, it’s entirely up to you.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼女は君と行ってもよいし、もっとここにいても良い。それはまったく君次第だ。

    解説

  • 227

    She denied ever having seen him.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼女は彼に会ったことを否定した。

    解説

  • 228

    She had done the work all by herself.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼女は全く一人でその仕事をやり遂げた。

    解説

  • 229

    She is always late for everything.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼女は何をするにも遅い。

    解説

  • 230

    She is awfully fond of talking about herself.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼女は自分のことをしゃべるのが恐ろしく好きだ。

    解説

  • 231

    She is having another baby.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼女は二人目を身ごもっている。

    解説

  • 232

    She is not answering the phone. She must be out.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼女は電話に出ない。外出しているに違いない。

    解説

  • 233

    She left work earlier today so that she might be at home when her children came back.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼女は子供たちが帰ってくるときには家にいられるように、今日は早く仕事を終えた。

    解説

  • 234

    She lived by herself and had to do everything for herself.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼女はひとり暮らしで、何事も一人でしなければならない。

    解説

  • 235

    She should to have arrived at her office by now.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼女は今頃会社に着いているはずだ。

    解説

  • 236

    She stood on the deck with her hair waving in the wind.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼女は髪を風になびかせてデッキに立っていた。

    解説

  • 237

    She stood with her hands folded in front of her.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼女は前に両手を握りしめて立っていた。

    解説

  • 238

    She took his arm and hurried him upstairs so that they wouldn’t be overheard.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼女は会話を耳にされるないように、彼の腕をとって2階に急き立てた。

    解説

  • 239

    She was here not five minutes ago.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼女がいなくなってから5分たっていない。

    解説

  • 240

    She was sensible enough to take binoculars with her.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼女が双眼鏡を持ってきたのは、賢かった。

    解説

  • 241

    She will feel a lot better about herself if she works on solutions to her frustrating situations.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • もし彼女がいらいらした状態から解決法を見つければ、彼女はだいぶ落ち着くだろう。

    解説

  • 242

    Some are good talkers and others good listeners.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 話し上手な人もいれば、聞き上手な人もいる。

    解説

  • 243

    Somme time between 1585 and 1592 Shakespeare moved to London.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 1585年から1592年の間のいつかにシェイクスピアはロンドンに移った。

    解説

  • 244

    Strictly speaking, these red roses are different in origin.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 厳密に言えば、これらの赤いバラは原種がちがう。

    解説

  • 245

    Television is not harmful in itself.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • テレビそれ自体は有害ではない。

    解説

  • 246

    Teresa is quiet for fear that she may disturb her father.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • テレサは父を妨害しないように心配して静かにしています。

    解説

  • 247

    Thanks to your help, I finished the work in time.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 君が助けてくれたから、時間通りにその仕事を終えることができた。

    解説

  • 248

    That public phone is out of order again.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • あの公衆電話はまだ壊れている。

    解説

  • 249

    The apples are 100 yen each.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • リンゴはそれぞれ100円です。

    解説

  • 250

    The arrival of the plane was delayed two hours.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 飛行機の到着が2時間遅れた。

    解説

  • 251

    The audiences were so carried away by the actor’s performance that they began to applaud.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 観客はその俳優の演技に興奮したので、拍手かっさいをした。

    解説

  • 252

    The book contains a lot of useful advice about writing research papers.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • この本は論文を書く上で使える点がたくさんある。

    解説

  • 253

    The boy is too bright not to do sum.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • その少年はとても頭がいいので計算が出来ないはずがない。

    解説

  • 254

    The cause of the accident is still not known. [We still don’t know the cause of the accident.]

    補足(例文と訳など)

    答え

    • その事故の原因はいまだ分からない。

    解説

  • 255

    The chief thing I learned at school was how to tell lies.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私が学校で習った主なことは、どうやって嘘をつくかだった。

    解説

  • 256

    The company acknowledges that I have suffered from some delay, but they don’t’ accept liability.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 会社は、遅れによって私が損害を受けたことを認めたが、法的責任は受け入れない。

    解説

  • 257

    The company believes the products will sell well in the Christmas season.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • その会社は、製品はクリスマスの季節によく売れるだろうと見込んでいる。

    解説

  • 258

    The consumption tax is the point to be specially reconsidered.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 消費税は、特に考え直さなければならない問題だ。

    解説

  • 259

    The couple upstairs are both earning a full wage.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 2階の夫婦は共働きです。

    解説

  • 260

    The extent of the forest fire was such that the local authorities were quite unable to cope.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • その山火事の範囲はあまりに広大で、地元の行政はまったく手に負えなかった。

    解説

  • 261

    The fish is cooking and will be ready in thirty minutes.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 魚は直ぐに調理されて、30分で食べられます。

    解説

  • 262

    The investment has all gone to service industries.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 投資は全てサービス産業へと注がれてしまった。

    解説

  • 263

    The Japanese seem to be in a hurry to adopt even the bad aspects of Western life.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 日本人は西洋の生活の悪い面でさえ、取り入れることに貪欲にように見える。

    解説

  • 264

    The library is being built.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 図書館を建設中です。

    解説

  • 265

    The meeting has been put off until next Wednesday because not everyone can make it tonight.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 今夜は全員の都合が会わなかったので、次の水曜日まで会議は延期となった。

    解説

  • 266

    The names of three persons had been left off the list.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 3人の名前はすでにリストから削除されていた。

    解説

  • 267

    The new law has brought about led to great changes in education.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 新しい法律のおかげで、大きな教育改革が行われた。

    解説

  • 268

    The news of your resignation surprised but didn’t shock me.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • あなたが辞めるというニュースに私は驚きましたが、ショックは受けませんでした。

    解説

  • 269

    The performance was rather good.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • その公演はどちらかといえばすばらしかった。

    解説

  • 270

    The philosophy of achievement through strict observance of the group’s will has been a driving force behind Japan’s modernization.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 集団の意思を厳格に尊重することによって、物事を成功させようとする哲学は、日本の近代化の原動力になってきたように思われる。

    解説

  • 271

    The Prime Minister conceded in an interview that the project was far from complete.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 首相はインタビューでこのプロジェクトは完了までに程遠いと認めた。

    解説

  • 272

    The purpose of her visit was to inspect the equipment.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼女の訪問の目的は、機材の点検です。

    解説

  • 273

    The real point is that we need invest in manufacturing.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 現実の問題は、私たちが製造業に投資する必要があるということだ。

    解説

  • 274

    The roses in full bloom remind us of our happy days in England.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 満開のバラによって、われわれは楽しかった英国時代を思い出す。

    解説

  • 275

    The success of this project will depend very much on his leadership.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • このプロジェクトの成功は、彼のリーダーシップにかかっている。

    解説

  • 276

    The theatre I am going to describe here took place in the sixties.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私がここで述べる演劇は、1960年代催されたものである。

    解説

  • 277

    The theatre will seat 300 people.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • この劇場は300人の収容力がある。

    解説

  • 278

    The thermometer read 29 degrees centigrade.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 寒暖計は39度を示していた。

    解説

  • 279

    The tiger is becoming almost extinct.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • トラは絶対絶滅です。

    解説

  • 280

    The TV set is going to break down one of these days. [The TV set will break down if you bump something.]

    補足(例文と訳など)

    答え

    • このテレビは近日中に壊れるでしょう。

    解説

  • 281

    The two conflicting messages cannot be both true.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 2つの矛盾したメッセージは両方とも真実のはずがない。

    解説

  • 282

    The United States looms in the popular imagination, so that all others tend to be submerged in its popular image.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • アメリカは人々のイメージが立ちはだかるので、他国は気に止められなくなる傾向だ。

    解説

  • 283

    The washer should last for ten years allowing for normal wear and tear.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • この洗濯機は通常の消耗を考えると10年の間長持ちするはずだ。

    解説

  • 284

    Theatre is worthwhile because it is antagonistic to official views of reality.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 演劇が価値があるのは、現実の見方が公のものとは反対だからだ。

    解説

  • 285

    There are differences of opinion between us on basic issues.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • われわれの間には基本的な問題について見解の相違がある。

    解説

  • 286

    There are several mistakes in this translation.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • この翻訳には、いくつかの間違いがある。

    解説

  • 287

    There is no reason why I should apologize to him.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼に謝る理由はない。

    解説

  • 288

    There is someone at the door.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 誰かがドアのところにいる。

    解説

  • 289

    There is something wrong with this TV set.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • このテレビはどこか具合の悪いところがある。

    解説

  • 290

    There no exist various views on the subject.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 現在、その問題については、様々な見方がある。

    解説

  • 291

    There seem to be several reasons for changing our plan.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私たちの計画を変更すべき理由がいくつかある。

    解説

  • 292

    These is no obligation for you to remain here if you are not satisfied, Mrs. Boyle.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ボイルさん、ご満足いただけないなら、無理にここにおられる義務はありません。

    解説

  • 293

    These pre-briefings are aimed at securing basic consensus before the issues are formally introduced in the kaigi.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • これらの事前説明は、議題が正式に会議に提出されるまでに、基本的な合意を取り付けておくことが目的です。

    解説

  • 294

    They appear to have a greater feeling of group solidarity and correspondingly stronger sense of their difference from others. [It appears that they have a greater feeling of group solidarity and correspondingly stronger sense of their difference from others.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼らは、より強烈な集団結束意識をもっており、それに相応して、より強く他人との違いを意識していると思われる

    解説

  • 295

    They could adopt, but they really want a child of their own.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼らは養子を取ることもできるのだが、本当は自分たちの子供がほしいのだ。

    解説

  • 296

    They rarely go out dinner together without their children.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼らは子供をつれず夕食することはめったにない

    解説

  • 297

    They said you particularly wanted to talk to me. What was that?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • とりわけ私に話したいことがあるそうだね。それはなんですか?

    解説

  • 298

    They were out of my hearing.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼らの声は聞こえなかった。

    解説

  • 299

    This food has a bad smell.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • この食べ物は変な臭いがする。

    解説

  • 300

    This house has a fairly big garden.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • この家の庭はかなり広い。

    解説

  • 301

    This is what I want to tell you. You are spoiling that kid, and he’s getting cheeky and selfish.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • これが君に言いたいことさ。君は子供を甘やかしている。あの子は生意気でわがままになってきている。

    解説

  • 302

    This sort of decision is never easy to make. [It is not easy to make this sort of decision.]

    補足(例文と訳など)

    答え

    • そのような決定を下すのは容易ではないよ。

    解説

  • 303

    This will be the book you are looking for.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • これは君が探していた本でしょう。

    解説

  • 304

    Thousands of refugees have crossed the border looking for food and shelter.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 何千もの難民が、食料と避難場所を探して国境を越えた。

    解説

  • 305

    To be frank with you, you are a bit too cynical.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • あからさまに言えば、あなたは少し皮肉がすぎる。

    解説

  • 306

    To do him justice, he is not so inefficient.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 公平に判断すれば、彼はそれほど無能ではない

    解説

  • 307

    To tell the truth, I don’t’ particularly like Shakespeare.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 正直に言って、シェイクスピアはあまりすきではない。

    解説

  • 308

    We agreed to talk about the subject later.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • そのテーマについてもう一度話し合うことにした。

    解説

  • 309

    We are getting married in May.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私たちは5月に結婚します。

    解説

  • 310

    We believe the truth is usually hidden between the lines, in the “gray” zone.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私たちは、真実とは、常にグレーゾーンの間の部分に隠されていると信じている。

    解説

  • 311

    We got the car for nothing.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私たちはただで車を手に入れたんです。

    解説

  • 312

    We had the first snows of winter last night.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 昨晩は今年最初の大雪だった。

    解説

  • 313

    We have no mandatory retirement age here.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ここに定年はありません。

    解説

  • 314

    We learned that swallows migrate to Japan in April.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ツバメが日本に渡ってくるのは、4月と教わった。

    解説

  • 315

    We should group our students according to their level of competence.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私たちは生徒を彼らの能力のレベルに合わせたグループに分けるべきです。

    解説

  • 316

    We’d better settle this matter once and for all.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私たちはこの問題を一度に解決した方がよい。

    解説

  • 317

    What are your views on divorce?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 離婚についてあなたのどのような意見をもっていますか。

    解説

  • 318

    What do you call this plant in your country?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • この植物は、あなたの国では何と呼んでいますか。

    解説

  • 319

    What happened to her first may have determined what happened to her afterwards, and what happened to her afterwards may have driven her to suicide. A chain of events.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 最初に起こったことがのちに起こったことを決定させ、そしてのちに起こったことが彼女の自殺を引き起こす原因となったのかもしれない。つまり出来事の連鎖だ。

    解説

  • 320

    What led you to take up teaching as a career?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • どうして教師を選んだのですか?

    解説

  • 321

    What may seem like decline, it may be argued, is merely change, neither for the better nor for the worse.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 衰退しているとみえるかもしれないが、単に変化したにすぎず、良くも悪くもないのであるといえる。

    解説

  • 322

    What would you like, red wine or white wine?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • どちらがいいですか。赤ワインですか、白ワインですか。

    解説

  • 323

    When I was a boy your age, I wanted to be a schoolteacher.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私がお前くらいの時には、教師になりたかった。

    解説

  • 324

    When it comes to Shakespeare, you can’t beat Teresa.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • シェイクスピアに関しては、あなたはテレサにかなわないよ。

    解説

  • 325

    When she arrived, I had been waiting for four hours.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼女が到着したとき、すでに私は4時間も待っていた。

    解説

  • 326

    When the old patterns were so weakened that they no longer really worked, the Japanese opportunity would be at an end.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 古い行動パターンがあまりに弱くなり、うまく働かなくなったとき、日本の優位性は消滅するだろう。

    解説

  • 327

    Who do you work for? For yourself!

    補足(例文と訳など)

    答え

    • あなたは誰のために働いていますか?自分のためでしょう。

    解説

  • 328

    Who is going to be the recorder of the meeting?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 誰が書記をやりますか。

    解説

  • 329

    Whose car is blocking the street?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 誰の車がこの道路をふさいでいるのですか。

    解説

  • 330

    Why didn’t you come to my office? You could have seen me at any time there.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • なぜあなたは私のオフィスに来なかったのですか。あなたはいつでもそこで会えたはずだ。

    解説

  • 331

    Why do you want a new job when you have got such a good one already?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • そんなよい職業についているのになぜあなたは新しい職を探すのですか。

    解説

  • 332

    Why don’t you contact Rosalind? She may be able to help.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ロザリンドに会ってみたら。彼女は助けてくれると思うよ。

    解説

  • 333

    With the use of television film, police were able to identify those responsibilities for the traffic offenses.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • テレビカメラを使って、警察は交通違反を特定できた。

    解説

  • 334

    Would you like me to call you a taxi?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • タクシーを呼びましょうか。

    解説

  • 335

    You are likely to be quite frustrated if you want to stand out and be a star quickly.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • すぐに人より目立ちたい、スターになりたいと望むなら、たぶん欲求不満になるでしょう。

    解説

  • 336

    You can borrow the car on condition that proving as long as you return it by tomorrow morning.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • あなたは明日朝までに返却する条件で、車を借りることができる。

    解説

  • 337

    You can enter the place from either side of the street.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • その道のどちら側からでも入ることができる。

    解説

  • 338

    You don’t’ have to go to school if you feel sick.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • もし気分が悪いなら、あなたは学校に行く必要はありません。

    解説

  • 339

    You feel she shouldn’t be forced to do the job. Why is this?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • あなたは、彼女がその仕事を強いられるべきじゃないと感じている。それはなぜだ。

    解説

  • 340

    You have only to come and give some comment.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • あなたは来ていくつかのコメントをするだけでよいです。

    解説

  • 341

    You may like a song that I hate simply because it resembles other song that you like.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 好きな他の曲に似ているからという理由だけで、私が嫌う曲をあなたは好きかもしれない。

    解説

  • 342

    You must be tired after your long walk.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • あなたは長く歩いたので、疲れたでしょう。

    解説

  • 343

    You must play fair! So I must, and so must you!

    補足(例文と訳など)

    答え

    • フェアにやれよ。確かにそうさ。君もだぞ。

    解説

  • 344

    You mustn’t tease her like that.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • あなたは彼女をそんな風にからかってはいけません。

    解説

  • 345

    You need never drink again if you don’t want to.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • もし飲みたくなければ、あなたは飲む必要はありません

    解説

  • 346

    You should be able to make substantial improvement in those areas where you are weak, if you will just try a bit harder.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • もう少し努力をすれば、これらの苦手な分野を抜本的に改善できるはずだ。

    解説

  • 347

    In the modern theatre, the audience looks into a room on the stage, one of whose walls is missing --- apparently without the actors within the room being aware of this.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 近代劇においては、観客は部屋の壁の一つが取り払われている舞台上の一室をのぞき見することになる。そして外見上はそこで演じる役者たちはこれを意識しないことになる。

    解説

  • 348

    If my father went out on a trip, which happened rarely, he was always back with wonderful presents for me.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 父は滅多に旅行はしなかったがそれでも行ったときにはいつでも私にお土産を買ってきてくれた。

    解説

  • 349

    He is a student who has done excellent work, and who is also very popular among his classmates.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼は勉強もできるし人気もある生徒です。

    解説

  • 350

    The time will soon come when we can enjoy space travel.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 宇宙旅行ができる時代がすぐに来ます。

    解説

  • 351

    He is of a generation where menstruation is never mentioned.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼は月経ということが決して口にされない世代の人間なのです。

    解説

  • 352

    We have to understand this is the way the young people do things in the negotiations.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • これが交渉における若者のやり方であることをわれわれは理解しなければならない。

    解説

  • 353

    We were at a loss where to go, when he guided us through the narrow streets and alleys to the central Mosque.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • われわれはどこに行こうか途方に暮れていましたがそのとき彼が狭い通りと回廊を中央モスクまで案内してくれました。

    解説

  • 354

    The National Theatre, where everything from Shakespeare to modern plays is performed, is one of my favorite places in London.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 国立劇場はシェイクスピアから現代劇まで行われますが、ロンドンで最も好きな場所の一つです。

    解説

  • 355

    He may have missed the bus, in which case he won’t arrive for another hour.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼はバスに乗り遅れたのかもしれない。その場合はもう1時間遅れるだろう。

    解説

  • 356

    I told my daughter such stories as may mother used to do.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私は母が私によくしてくれた話を話した。

    解説

  • 357

    As is often the case with her, she was late for the meeting today.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼女にはいつものことだが、今日の会議にも遅れた。

    解説

  • 358

    What with lack of sleep and hunger she is absolutely exhausted.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 睡眠不足と飢えで彼女が疲れ切っている。

    解説

  • 359

    You are to me what Hamlet is to Horatio.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 君と僕との関係は、ハムレットとホレイショーの関係と同じだ。

    解説

  • 360

    He is best known for his play, though he regards his novels as his most serious work.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼は小説が自分の本職だと思っているが劇作家として知られている。

    解説

  • 361

    Although he had a lot more to say, Micheal refrained from further questions.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • もっと言うことがあったのだが、マイケルは質問を控えた。

    解説

  • 362

    Although add dramatic speeches are unmistakably spoken aloud toward the auditorium, all monologues are divided from the point as to whether they are silent or aloud in the story line.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 全ての演劇の台詞は疑いなく観客向かってに発せられるが、モノローグはドラマの中で声に出されているか、黙ったままであるかによって分類できる。

    解説

  • 363

    However/ No matter how you do it, it will cost a lot of money.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • どうやってもお金はかかります。

    解説

  • 364

    That box is so big that it will be in the way wherever/ no matter where you leave it.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • その箱は大きいのでどこに置いていっても邪魔になりますよ。

    解説

  • 365

    You'll get on the railway station, whichever / no matter which bus you take.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • どちらのバスに乗っても駅に行けますよ。

    解説

  • 366

    He volunteered to go to the refugee camp in spite of the fact that he himself was in the bad health.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼は自分自身の健康が芳しくないにも関わらず、難民キャンプのボランティアに行った。

    解説

  • 367

    He considered our friendship stronger than it really was.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼はわれわれの友情を実際よりも強い物と考えていました。

    解説

  • 368

    He expressed regret that he had never learned more than rudimentary Japanese.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼はほんの少ししか日本語を習わなかったことが残念だと言った。

    解説

  • 369

    Soil pollution dose no less harm to human beings than to plants and insects.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 土壌汚染は人体に有害である。それは植物や昆虫に有害であるのと同じである。

    解説

  • 370

    This is nothing more than a general offer of help, not bribery.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • これは、単なる普通に行われている援助の申し出です。賄賂ではなりません。

    解説

  • 371

    Remember that the most beautiful things in the world are the most useless; peacocks and lilies for instance.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • この世で最も美しいものは最も役に立たないものだ。孔雀と百合が良い例だ。

    解説

  • 372

    I am happiest when I am with you.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • あなたといるときが一番幸せよ(同一人物内での比較。〈the〉をつけない)

    解説

  • 373

    If anything, Chinese food will appeal to her most strongly.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 強いて言えば、中華料理が一番彼女は気に入るでしょう。

    解説

  • 374

    If you have the slightest doubt, you had better get in touch with a lawyer specializing in commercial law.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 少しでも疑いがあれば、商法の専門の弁護士に連絡を取った方が良い。

    解説

  • 375

    I saw the car cross the road in front of me, and collide with a lorry.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私は目の前を車が横切りトラックと衝突するのを目撃した。

    解説

  • 376

    She is a short-tempered person, and easily gets offended.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼女は短気ですぐに腹を立てる。

    解説

  • 377

    She was very quite and made very few friends at school.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼女はおとなしいので学校ではあまり友達がいなかった。

    解説

  • 378

    The doctor advised me to stop smoking and eat less. [The doctor advised me that I must stop smoking and eat less.}

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 医者はタバコをやめ食事を減らすよう私に忠告した。

    解説

  • 379

    The fountain pen belonged to may grandfather, and I always think of him when I use it.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • この万年筆は祖父のものだった。これを使うたびに祖父のことを思い出す。

    解説

  • 380

    I tried to persuade them that it was now their duty to live for a new Japan, and I think I convinced some of them.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私は彼らに新しい日本のために生きることが義務だと言って、説得しようとした。そして彼らの何人かは納得させたと思う。

    解説

  • 381

    Novelists and even poets can make a living in Japan by their writings alone.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 小説家や詩人でさえ、日本では著作だけで生計を立てることができる。

    解説

  • 382

    He offered to marry her again, but she turned him down again.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼は彼女に再び求婚したが彼女は再び拒絶した。

    解説

  • 383

    It has a strong cast but the performance itself had nothing new.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • その芝居はキャストがいいかもしれないが新しいものは何もなかった。

    解説

  • 384

    I only said it casually, but it shocked her.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 僕はほんの軽い気持ちで言ったのだが彼女にショックを与えてしまった。

    解説

  • 385

    We had excellent sake, but she would stick to whisky.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • いい日本酒であっtが,彼女はウイスキーしか飲まなかった。

    解説

  • 386

    The outlines of what had happened were clear, but the details were not.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • すでに起こったことについての概略ははっきりしていた。しかし詳細は不明だった。

    解説

  • 387

    She is both kind and sympathetic, but you must be misled by her charming manner.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼女は親切で同情してくれるけれど,その態度を誤解してはいけないよ。

    解説

  • 388

    Rosalind pretended not to look at her son's faults, but she never overlooked his needs.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ロザリンドは息子の失敗は見ないふりをし,息子が必要とする時には見逃さなかった。

    解説

  • 389

    I offered to lend her the money, but she declined.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私は彼女にその金を出してやろうと申し出たが彼女は断った。

    解説

  • 390

    In addition to his MA in English Literature, Luke has

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ルークは英文学の修士号と演劇学の博士号

    解説

  • 391

    He owns a big furniture company as well as running a large trucking.\

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼は日本で大きな会社に申し出たが辺年度,大きな家具のに持つ。

    解説

  • 392

    It is not only skills in speaking and understanding English but also the ability to carry out the proceedings quickly and fairly that determines your effectiveness as a chairperson at a conference table.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 単に英語を話し理解する能力だけではなく,迅速かつ公正に議事を進行する能力が,会議の席上で議長として君の有能さを決定するものです。

    解説

  • 393

    He found it increasingly difficult to read, for his eyes were failing.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼はそれが徐々に読みにくくなっているのに気がついた。彼の視力は衰えていったのだ。

    解説

  • 394

    Japan ranks at or near the top on both categories.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 日本はどちらの分野でもトップクラスに位置する。

    解説

  • 395

    She is always picking up a quarrel with me. Either she loves you or she hates you.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼女はいつも僕に喧嘩をふっかけてくるんだ。君を愛しているか憎んでいるかだよ。

    解説

  • 396

    He made a move to kiss me, so I pushed him down.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼は私にキスをしようとした。だから突き飛ばした。

    解説

  • 397

    The police are worried that the situation could tun violent, so they are on the alert against terrorist activity.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 警察は事態の悪化を憂慮し,テロに備えて警戒態勢をとっている。

    解説

  • 398

    I have not worked with him, nor will I ever do.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 僕は君と仕事をしたこともないし,する気もない。

    解説

  • 399

    It's hardly surprising he is upset, considering the way you've treated him!

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 君の彼に対する仕打ちを考えれば,彼が逆上するもの無理はない。

    解説

  • 400

    One day, my curiosity having gotten the better of me, I mustered my courage and meager Japanese to engage the Japanese student in conversation.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ある日私は好奇心に負けて勇気を奮い起こし乏しい日本語の知識をかき集めて,その日本人学生に話しかけた。

    解説

  • 401

    She has a degree. In addition, she has a diploma.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼女は学位を持っている。それに加えて資格証書もある。

    解説

  • 402

     The drug has powerful side effects. Furthermore / Moreover, it can be addictive.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • その薬物は強い副作用がある。さらに常習性がある。

    解説

  • 403

    Children should respect their parents. Equally / Likewise they should respect their grandparents.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 子どもは親を尊敬すべきである。同様に祖父母も尊敬すべきである。

    解説

  • 404

    In most of the European countries, the traffic drives on the right. In contrast the traffic in Japan drives on the left.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 大部分のヨーロッパの国国では、車は右側通行です。それに対して日本では左側通行です。

    解説

  • 405

    Oliver is rather shy. On the other hand, he can be very brave.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • オリバーは内気だけど,とても勇敢だ。

    解説

  • 406

    I'm not worried; on the contrary, I feel quite calm.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私は心配などしていない。それどころかごく平静です。

    解説

  • 407

    I am not a member of the committee. Therefore it would be rather impertinent of me to express an opinion.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私は委員会の構成員ではない。したがって意見を表明するのは僭越でしょう。

    解説

  • 408

     To make a long story short, she abandoned herself to despair after her disappointment in love.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 手短に言えば,彼女は失恋をして自棄になったのよ。

    解説

  • 409

    There were awful blizzards, which caused the road to be blocked. Consequently / As a consequence / As a result there were long delays.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ひどい吹雪で道路が閉鎖された。その結果,ひどい遅れがでた。

    解説

  • 410

    The traffic was moving very slowly.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 道路は渋滞していた。

    解説

  • 411

    I was worried when only ten people came to the seminar but it turned out very well. We had a lively discussion over the subject.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私はセミナーに10人しか来なかったことに気をもんだが,結局うまくいった。我々はその問題について活発に議論した。

    解説

  • 412

    I think it well make a wonderful scarf.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • それは素晴らしいスカーフになるでしょう。

    解説

  • 413

    It's not really worth going to the theatre now. The show will be nearly finished by now.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • もう劇場に行っても仕方ない。ショーはほとんど終わっている。

    解説

  • 414

    Let me give you some supplementary explanation.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 補足説明させてください。

    解説

  • 415

    I was thinking of buying my wife such a dress on her birthday.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 妻の誕生日にはこういうドレスを買ってやろうと思っていた。

    解説

  • 416

    Rosalind made me a cup of coffee when I first visited her house.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 僕が最初にロザリンドの家に言った時にコーヒーを入れてくれた。

    解説

  • 417

    I envy him his nice relaxed life style.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私は彼のゆったりとした生活スタイルがうらやましい。

    解説

  • 418

    You may well take the wrong road. That part of the town is very tricky.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 道を間違えるのも無理ないよ。あの辺りはとてもわかりにくい。

    解説

  • 419

    The key of success is make the best of the unfavorabele condition.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 成功の秘訣は逆境をいかに利用できるかという点にあります。

    解説

  • 420

    I failed to win his confidence.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私は彼の信頼を勝ち取ることができなかった。

    解説

  • 421

    I forgot to tell you to bring the copies of the report.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 報告書のコピーを持ってくるよう言うのを忘れた。

    解説

  • 422

    I got to feel comfortable.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私は気分が落ち着いた。

    解説

  • 423

    I've only managed to finish the first two pages so far.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 今のところ2ページ出来ただけです。

    解説

  • 424

    I promised to take the children to the beach.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私は子どもを海に連れて行く約束をした。

    解説

  • 425

    Please remember to post this letter.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • この手紙を忘れずに出してください。

    解説

  • 426

    I faintly remember seeing her at a bookshop somewhere.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼女に何処かの本屋であったことをかすかに覚えている。

    解説

  • 427

    The best way to lose weight is to avoid eating fatty food.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 体重を減らすもっともよい方法は脂肪をとらないことです。

    解説

  • 428

    You can't put off going to the dentist any longer.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • もう歯医者に行くのを伸ばせないよ。

    解説

  • 429

    The Japanese bosses complain that the local staff need too much babying

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 日本人の上司は現地スタッフはあまりにも手がかかると嘆いている。

    解説

  • 430

    She stood by the window looking out over the meadow.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼女は窓側に立って牧場を見ていた。

    解説

  • 431

    Children under six can see the show for free.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 6歳未満の幼児は観劇無料です。

    解説

  • 432

    They have already left Tokyo for London.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼らはすでに東京を発ってロンドンに向かった。

    解説

  • 433

    How do you account for the university'S financial crisis?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 大学の財政危機をどのように説明しますか。

    解説

  • 434

    The students who have returned from abroad are generally weak in English grammar.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 帰国子女の学生は一般に英文法に弱い。

    解説

  • 435

    She lives four doors from the police satin.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼女は交番から4件目の家に住んでいる。

    解説

  • 436

    She doubted if she would learn anything new from Oliver.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼女はオリバーから何か新しいことを学べるとは思っていない。

    解説

  • 437

    He tried to hide his anxiety from the rest of the family by pretending that everything was normal.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼は平静を装った。家族から自分の心配を隠して

    解説

  • 438

    I cannot understand why they gave him the prize instead of you.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私はなぜあなたでなく彼が賞をとったのか理解できない。

    解説

  • 439

    The parents' ill-treatment of their own child is now a serious social problem.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 親による児童虐待は今や深刻な社会問題となっている。

    解説

  • 440

    The Emperor shall be the symbol of the state and of the unity of the people.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 天皇は日本国の象徴であり,日本国民統合の象徴である。

    解説

  • 441

    Everyone else was dressed in their best clothes, but Rosalind turned up in her old T-shirt and jeans.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • みんな各々最高に着飾っていたが,ロザリンドは古いTシャツとジーンズで現れた。

    解説

  • 442

    Write in ink, please.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • インクで書いてください。

    解説

  • 443

    Whether it was a good idea or a bad idea is still uncertain.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • それがいい考えだったか悪い考えだったかまだ分からない。

    解説

  • 444

     The point is whether she can endure incredible sexism and racism in that country.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 問題は彼女がその国のひどい女性差別と人種偏見に耐えられるか否かだ。

    解説

56989

セットの学習コンテンツ

公開初月で
60,000
ダウン
ロード!

無料アプリはこちら!

英単語をウェブサイト
からzuknowに簡単登録

覚えたい単語を選択するだけ!
簡単にzuknowに登録することが
できます

Get the free Chrome Extension

トップ