zuknow learn together

新しい教材を作成

名言集で英語で(恋愛編)

カード 20枚 作成者: みーたん (作成日: 2014/05/06)

  • The first symptom of true love in man is timidity, in a girl it is boldness.

解説面  クリックしてカードを裏返す

アプリをダウンロードして、このコンテンツを学習しよう! AppStore / Google Play

教材の説明:

詳細はありません

公開範囲:

公開

カテゴリ:

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • 1

    The first symptom of true love in man is timidity, in a girl it is boldness.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 真の恋の兆候は、男においては臆病さに、女は大胆さにある。- Victor Hugo (ヴィクトル・ユーゴー) -

    解説

  • 2

    Immature love says: “I love you because I need you.” Mature love says: “I need you because I love you.”

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 未熟な愛は言う、「愛してるよ、君が必要だから」と。成熟した愛は言う、「君が必要だよ、愛してるから」と。- Erich Fromm (エーリヒ・フロム) -

    解説

  • 3

    A wise girl kisses but doesn’t love, listens but doesn’t believe, and leaves before she is left.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 頭のいい女の子は、キスはするけど愛さない。耳を傾けるけど信じない。そして捨てられる前に捨てる。- Marilyn Monroe (マリリン・モンロー) -

    解説

  • 4

    As long as you know men are like children, you know everything.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 男は子どものようなものだと心得ている限り、あなたはあらゆることに精通していることになるわ。- Coco Chanel (ココ・シャネル) -

    解説

  • 5

    To be happy with a man you must understand him a lot and love him a little. To be happy with a woman you must love her a lot and not try to understand her at all.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 彼と幸せでいたいのなら、彼を深く理解し、少しだけ愛すこと。彼女と幸せでいたいなら、彼女を深く愛し、彼女を理解しようとしないこと。- Helen Rowland (ヘレン・ローランド) -

    解説

  • 6

    I like not only to be loved, but to be told that I am loved; the realm of silence is large enough beyond the grave.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 愛されるだけでは物足りない。愛の言葉もかけてほしい。静寂の世界は、お墓の中で十分に味わえるのだから。- George Eliot (ジョージ・エリオット) -

    解説

  • 7

    Perfect love is the most beautiful of all frustrations because it is more than one can express.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 完全な愛というものは、もっとも美しい欲求不満だ。なぜならそれは、言葉以上のものだから。- Charlie Chaplin (チャップリン) -

    解説

  • 8

    If men knew how women pass the time when they are alone, they’d never marry.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • もし女性が一人でいる時にしていることを知れば、男性は決して結婚しないだろう。- O. Henry (オー・ヘンリー) -

    解説

  • 9

    There is so little difference between husbands you might as well keep the first.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • どうせどの夫を選んだって大差ないんだから、最初のをつかんでおけばいいのよ。- Adela Rogers St. Johns (アデラ・ロジャーズ・セント・ジョンズ) -

    解説

  • 10

    Men marry women with the hope they will never change. Women marry men with the hope they will change. Invariably they are both disappointed.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 男は結婚するとき、女が変わらないことを望む。女は結婚するとき、男が変わることを望む。お互いに失望することは不可避だ。- Albert Einstein (アインシュタイン) -

    解説

  • 11

    With love one can live even without happiness.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 人間には愛がありさえすれば、幸福なんかなくったって、結構生きていけるものである。- Fyodor Dostoyevsky (ドストエフスキー) -

    解説

  • 12

    You must love him, ere to you. He will seem worthy of your love.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 自分の愛に値する相手かどうか、考える前に愛せよ。- William Wordsworth (ウィリアム・ワーズワース) -

    解説

  • 13

    A man falls in love through his eyes, a woman through her ears.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 男は目で恋に落ち、女は耳で恋に落ちる。- Woodrow Wyatt (ウッドロー・ワイヤット) -

    解説

  • 14

    It is a woman’s business to get married as soon as possible, and a man’s to keep unmarried as long as he can.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • できるだけ早く結婚することは女のビジネスであり、できるだけ結婚しないでいることは男のビジネスである。- George Bernard Shaw (バーナード・ショー) -

    解説

  • 15

    I’m selfish, impatient and a little insecure. I make mistakes, I am out of control and at times hard to handle. But if you can’t handle me at my worst, then you sure as hell don’t deserve me at my best.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 私は、わがままでせっかちで少し不安定。ミスを犯すし、自分をコントロールできないときもある。でも、もしあなたが私の最悪の時にきちんと扱ってくれないなら、私の最高の瞬間を一緒に過ごす資格はない。- Marilyn Monroe (マリリン・モンロー) -

    解説

  • 16

    You never know, maybe that’s the day she has a date with destiny. And it’s best to be as pretty as possible for destiny.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • その日、ひょっとしたら、運命の人と出会えるかもしれないじゃない。その運命のためにも、できるだけかわいくあるべきだわ。- Coco Chanel (ココ・シャネル) -

    解説

  • 17

    To love without criticism is to be betrayed.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 相手を批判するということを全然せずに、ただもう愛するということに夢中になっていると、必ず相手に裏切られることになる。- Djuna Barnes (ジューナ・バーンズ) -

    解説

  • 18

    When marrying, ask yourself this question: Do you believe that you will be able to converse well with this person into your old age? Everything else in marriage is transitory.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 結婚するときはこう自問せよ。「年をとってもこの相手と会話ができるだろうか」そのほかは年月がたてばいずれ変化することだ。- Friedrich Nietzsche (ニーチェ) -

    解説

  • 19

    Your love makes me at once the happiest and the unhappiest of men.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 君の愛は、私を最も幸せな男にするのと同時に最も不幸な男にもする。- Ludwig van Beethoven (ベートーヴェン) -

    解説

  • 20

    By all means marry; if you get a good wife, you’ll be happy. If you get a bad one, you’ll become a philosopher.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • とにかく結婚したまえ。良妻を持てば幸福になれるし、悪妻を持てば哲学者になれる。- Socrates (ソクラテス) -

    解説

56634

セットの学習コンテンツ

公開初月で
60,000
ダウン
ロード!

無料アプリはこちら!

英単語をウェブサイト
からzuknowに簡単登録

覚えたい単語を選択するだけ!
簡単にzuknowに登録することが
できます

Get the free Chrome Extension

トップ