zuknow learn together

新しい教材を作成

新基本英文700選2

カード 378枚 作成者: takjerry (作成日: 2016/09/02)

  • 4.                                                       助動詞

解説面  クリックしてカードを裏返す

アプリをダウンロードして、このコンテンツを学習しよう! AppStore / Google Play

教材の説明:

詳細はありません

公開範囲:

公開

言語:

  • カード表 : 日本語
  • カード裏 : 英語
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • 1

    4.                                                       助動詞

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 4. Auxiliary

    解説

  • 2

    327.   毎度お手数をかけてすみませんが,この小包を山田さんのお宅 へ届けてくださいませんか.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 327. I am sorry to trouble you so often, but would you kindly take this parcel to Mr.Yamada's ?

    解説

  • 3

    328.   お入りになって,お茶でも召しあがりませんか.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 328. Won't you come in and have a cup of tea?

    解説

  • 4

    329.       私は彼にいくらかのお金を与えようとしたが,彼は受け取ろうとはしなかった

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 329. I offered him some money, but he would not accept it.

    解説

  • 5

    330.   私が子供のとき,彼はよく面白い話をしてくれたものである.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 330. He would often tell me interesting stories when I was a child.

    解説

  • 6

    *331.いずれ後便でくわしく申し上げます.皆さんによろしく.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *331. You shall hear more from me by the next mail. With kind regards to you all.

    解説

  • 7

    332. 「医者を呼びましょうか」「いや,それにはおよびません」

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 332. Shall I send for a doctor ? No, thank you. There's no need for one.

    解説

  • 8

    *333.お前はまだ幼いからその理由はわからないが,大きくなったら 教えてあげようと,母は言った.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *333. The mother has told him that he is too young to understand the reason, but shall hear it when he is older.

    解説

  • 9

    334. 時間を守ることは,成功を望む人々の実践すべき美徳である.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 334. Punctuality is a virtue that should be practiced by those who would succeed in life.

    解説

  • 10

    335. 君は答案を出す前に何度も読み返しておくべきだった.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 335. Before you handed in your papers, you should have read them over and over again.

    解説

  • 11

    336.  リンカーンは,全国の奴隸を解放せよと命令した.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 336. Lincoln ordered that all the slaves in the country (should) be set free.

    解説

  • 12

    337.  彼が試験に落ちたからといって何の不思議があろう.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 337. Is it any wonder that he should have failed in the examination ?

    解説

  • 13

    *338.入って来たのは誰かと思えば,私たちが噶をしていた当人だった.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *338. Who should come in but the very man we were talking of ?

    解説

  • 14

    339.  君がそういうことをしてはならないという理由はない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 339. There is no reason why you shouldn’t do such a thing.

    解説

  • 15

    340. ご相談したいことがありますので,明日の午後2時から3時の 間にお邪魔したいと思います.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 340. As I have something to talk over with you, I would like to call on you between 2 and 3 tomorrow afternoon.

    解説

  • 16

    341.  大志を抱く少年が,学業を犠牲にしてスポーツにふけるような馬鹿なまねをするはずがない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 341. Ambitious boys cannot be so foolish as to indulge in sports at the expense of their school studies.

    解説

  • 17

    342. あの人は今出たばかりだから,そんなに遠くまで行っているはずはない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 342. He started just now, so he cannot have gone so far.

    解説

  • 18

    343.  平和で民主的な生活を望むならば,戦争に反対しないわけにはいかない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 343. If we want to live a peaceful and democratic life, we cannot help objecting [cannot but object] to war.

    解説

  • 19

    344. +A373友人の選択にはどんなに注意しても注意し過ぎることはない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 344. We cannot be too careful in the choice of our friends.

    解説

  • 20

    *345.人間社会における模倣の力はどんなに大きく評価しても過大視 することにはならない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *345. The influence of imitation in human society cannot be overestimated.

    解説

  • 21

    346.   父が大学へ進学してもいいというので,入学試験の準備をするつもりです.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 346. Father says I may go onto university, so I think I will prepare for entrance examination.

    解説

  • 22

    347. 「お手伝いしましょうか」「いいえ,けっこうです」

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 347. “May I help you ?” “No, thank you."

    解説

  • 23

    348. 今にも雨が降り出すかもしれないから,登山の計画は中止する方がよい.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 348. It may begin to rain at any moment, so I think you'd better give up your plan of mountain climbing.

    解説

  • 24

    349.   私は訳す際に,何かちょっとした間違いをしたかもしれない

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 349. I may have made some minor mistakes in translation.

    解説

  • 25

    350.あなたの夢がみんな実現されますように!

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *350. May all your dreams come true !

    解説

  • 26

    351.—晩中起きていたのだから,たぶん今朝は眠いだろう,

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 351. You may well feel sleepy this morning, for you were up all+B381 night long.

    解説

  • 27

    *352.中途半端に知るよりも,ぜんぜん知らない方がましである.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *352. One may as well not know a thing at all, as know it but imperfectly.

    解説

  • 28

    *353.あんな男に金を貸すくらいなら,捨ててしまう方がましである.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *353. You might as well throw your money away as lend it to him.

    解説

  • 29

    354.   無断でそこに駐車してはいけません.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 354. You must not park your car there without (asking) permission.

    解説

  • 30

    彼はとても勤勉であるに違いない.每日5時間も勉強している.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 355. He must be very diligent. He studies as long as five hours

    解説

  • 31

    356,彼女はとてもうれしそうに見えたので,何かすばらしいことが あったに違いないと思った.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 356. She looked so happy that I thought something wonderful must have happened to her.

    解説

  • 32

    357.  今度はこの学校に入って愉快な学生生活が送れるように心から 願っている.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 357. I do hope I shall be able to enter this school this time and enjoy a happy school life.

    解説

  • 33

    358.  そんなに遠い所からわざわざ来なくてもよかったのに.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 358. You need not have come all the way from such a distant place.

    解説

  • 34

    359.  +A388子供たちに早くから読書の習慣をつけさせるのがよい.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 359. You had better encourage your children to form the habit of reading at an early age.

    解説

  • 35

    *360.外国語を習得するには,それが使われている国へ行くのが一番よい

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *360. In order to master a foreign language, you had best go to the country where it is spoken.

    解説

  • 36

    361.  そんなことを人前で言ってはいけない,

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 361. You ought not to say such things in public.

    解説

  • 37

    362.  彼は朝9時に東京を出発すると電話で言っていたのだから,も う着いているはずた.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 362. He ought to have arrived by now, as he told me by phone that he would leave Tokyo at nine in the morning.

    解説

  • 38

    363.    私は早起きして朝食前に1時間ほど散歩する習慣であった.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 363. I used to get up early and take an hour's walk before breakfast.

    解説

  • 39

    かつてはこの迢りに映画館があったのです.今はどこにあるか 知りませんか.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 364. There used to be a movie house about here. Don’t you know where it is ?

    解説

  • 40

    365. 君はこの事件に関係がないのだから,心配する必要はない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 365. You don't have to worry, since you have nothing to do with this affair.

    解説

  • 41

    一週間もいっしょに旅行すれば,どんな人かがわかるものである

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 366. In order to know a man, you have only to travel with him for a week.

    解説

  • 42

    5.  不定詞

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 5, Infinitive

    解説

  • 43

    367. 失敗するのは辛いことだが,成功しようと一度も試みたことがないのは,もっとまずいことである.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 367. It is hard to fail, but it is worse never to have tried to succeed.

    解説

  • 44

    368. 彼の母がいけないと言ったのに,彼は谷川岳に登ると言ってき かなかった.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 368. He insisted on climbing Mt.Tanigawa, though his mother told him not to.

    解説

  • 45

    *369.私の代りに誰をやったらよいか決心がつかなかった.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *369. I could not make up my mind whom to send on my behalf.

    解説

  • 46

    370. とてもいい思いつきだが,問題はどうやってそれを実行するかである.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 370. It is a very good idea, but the question is how to carry it out.

    解説

  • 47

    371. 何と返事をしたらよいか私にはわからなかった.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 371.I did not know what answer to give.

    解説

  • 48

    *372.彼はおもちゃを入れておく箱を私にくれた,

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *372. He gave me a box in which to keep the toys.

    解説

  • 49

    *373.彼は静粛を命じるかのように手をあげた.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *373. He raised his hand as if to command silence.

    解説

  • 50

    374. 彼はいつも真っ先に事務所へ来て,帰るのは最後であった.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 374. He was always the first to come and the last to leave the office.

    解説

  • 51

    375. 発車までまだ10分ありますから,車中で読む雑誌を買って来ます.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 375. It is ten minutes before the train starts, so I will go and get a magazine to read in the train.

    解説

  • 52

    彼には住む家もなければ,養うべき妻子もいない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 376. He has no house to live in and no wife and children to provide for.

    解説

  • 53

    *377.父がいつもの時間に帰って来なかったので,私たちの計画は駄目になった.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *377. Our plan was spoiled by our father's failure to return at the usual hour.

    解説

  • 54

    *378.多数の学生が,その競争に喜んで参加すると言った.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *378. A number of students announced their readiness to participate the contest.

    解説

  • 55

    379.  読書の時間がないといってよくこぼす人がいるが,その考えは 間違っている.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 379. Some people often complain that they have little time to read, but they are wrong.

    解説

  • 56

    380.   留学は,私たちが外国についていろいろなことを学ぶよい機会である.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 380. Studying abroad is a good chance for us to learn a great deal about other countries.

    解説

  • 57

    381彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 381. He will come here soon to inspect the industry of this town.

    解説

  • 58

    382.  彼は,彼女が入れるようにわきへ寄った.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 382. He stood aside for her to enter.

    解説

  • 59

    383.  今朝起きてみると,山の頂が雪におおわれていた.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 383. I awoke this morning to find the summit of the mountain covered with snow.

    解説

  • 60

    384.その学校に問い合わせたら、山田という生徒はいないことがわかった。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *384. I inquired at the school only to find there was no student by the name of Yamada.

    解説

  • 61

    385.彼がバイオリンをひくのを聞けば誰でも彼を音楽の天才と思うだろう。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 385. To hear him play the violin, anybody would think him to be a musical genius.

    解説

  • 62

    386.こんなに素晴らしい本を書くとは著者はさぞかし立派な学者だろう。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 386. What a good scholar the author must be to write such a splendid book!

    解説

  • 63

    387.  実をいうと,本当のことを言って必ず得をするわけではない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 387. To tell the truth, it does not always pay to tell the truth.

    解説

  • 64

    388.  率直に申しますと,あなたは少し功を急ぎすぎます.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 388. To be frank with you, you are a little too anxious to succeed.

    解説

  • 65

    389. 公平に言えば,彼にも取りえがないわけではない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 389. To do him justice, he is not without some merits.

    解説

  • 66

    390.  彼はドイツ語やフランス語はもちろん,英語も知らない

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 390. He does not know English, to say nothing of [not to speak of ] German or French.

    解説

  • 67

    391. もちろん空気は日光とともに,毎日の生活に欠かせぬものである.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 391. Air as well as sunlight is, needless to say, indispensable to our daily life.

    解説

  • 68

    392.  彼は親切にも私が何一つ不自由しないようにしてくれた.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 392. He was kind enough to see that I wanted for nothing.

    解説

  • 69

    *393. ロンドンでみんなが気づくほど地震が感じられたのは,最近で はいつのことか,それを覚えている人は,今日では少ない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *393. Few people remember today the last time an earthquake was felt in London sufficiently strongly to be generally noticeable.

    解説

  • 70

    394.     今朝は一番列車に間に合うように4時に起きました.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 394. This morning I got up at four so as to be in time for the first train.

    解説

  • 71

    395.     その極端に幅の広い袖は,地面に届くほど長かった.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 395. The extremely wide sleeves were so long as to reach the ground.

    解説

  • 72

    396.     忙しくて本を読む暇がないとこぼす人が多い.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 396. Many people complain that they are too busy to find time for reading.

    解説

  • 73

    彼の話はあまりにも馬鹿げていたので誰も信じなかった.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 397. His story was too ridiculous for anyone to believe.

    解説

  • 74

    *398.君は頭がよいから試験に合格しないはずはない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *398. You are too intelligent not to pass the test.

    解説

  • 75

    6.   分詞と動名詞

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Participle & Gerund

    解説

  • 76

    399.     その本が届いたかと彼から問いあわせの手紙がきた.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • He sent me a letter asking if the book had reached me.

    解説

  • 77

    400.     戦前には,お茶の水駅の下を流れている川の水はよく澄んでいた.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Before the war, the water of the river running below Ochanomizu Station was very clear.

    解説

  • 78

    401.     —国で生産され消費される紙の量は,その国の文化水準と密接な関係がある.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The amount of paper produced and consumed by a country is closely related to its cultural standards.

    解説

  • 79

    402.     彼は風の音に耳を澄ましながら,長い間座っていた.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • He sat for a long time, listening to the sound of the wind.

    解説

  • 80

    403.     私の部屋は南向きなので,日がよく当って非常に快適である.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • My room, facing south, is sunny and very comfortable.

    解説

  • 81

    404.     右へ曲がると,お探しの家があります.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Turning to the right, you will find the house you are looking for.

    解説

  • 82

    405.     あなたの言うことを認めたとしても,彼はそれでもひょっとすると自衛のために殺していたかもしれない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Accepting what you say, he might still conceivably have killed in self-defence.

    解説

  • 83

    406.     写真で知っていたので,すぐ彼だとわかった.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Having seen him in the picture, I recognized him at once.

    解説

  • 84

    407.     宛名が違っていたので,その手紙は彼の所に届かなかった.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Having been wrongly addressed, the letter never reached him.

    解説

  • 85

    408.      辞書と言えば,私はいろいろの辞書の恩恵を受けています.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 408. Speaking of dictionaries, I have (been) benefited from various kinds.

    解説

  • 86

    409.      概して日本人は外国語を話すのに少し臆病すぎる.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 409. Generally speaking, the Japanese are a little too timid in speaking foreign languages.

    解説

  • 87

    410.      丘の上に建っているので彼の家は見晴しがよい.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 410. Situated on a hill, his house commands a fine view.

    解説

  • 88

    411.      中国人と比べて,日本人は外国語が不得手である.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 411. Compared with the Chinese, the Japanese are poor linguists.

    解説

  • 89

    *412.無実を証明できなかったので,彼は故郷の町を去らなければならなかった.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *412. Unable to prove his innocence, he was forced to leave his native town.

    解説

  • 90

    413.年をとり,身体も不自由であったが彼にはその仕事をする気 力があった-

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *413. Old and physically handicapped, he had courage enough to do the work.

    解説

  • 91

    *414.奇妙な男で,彼は人から話しかけられないとロをきかない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *414. A strange fellow, he never speaks unless (he is) spoken to.

    解説

  • 92

    *415.彼らの話は中国語だったので,私にはひと言もわからなかった.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *415. Their conversation being in Chinese, I did not understand a single word.

    解説

  • 93

    416.太陽を回る惑星は9つあり、地球もその1つである。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *416. There are nine planets travelling around the sun, the earth being one of them.

    解説

  • 94

    *417.天の川は,遠方の星が巨大な帯状に見えるものであって,その 一つ一つは,われわれの知る太陽に似たものである,

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *417. The Milky Way is a vast belt of distant stars, each star a sun like our own.

    解説

  • 95

    *418.私は彼女の指の動きにあらゆる注意を集中してじっと立っていた.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *418. I stood still, my whole attention fixed on the movements of her fingers.

    解説

  • 96

    *419.彼女は,心に愛情と優しさをこめてお祈りをした.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *419. She said her prayers, her heart full of love and tenderness.

    解説

  • 97

    *420.彼女はちょっと首をかしげて,黙然と立っていた,

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *420. She stood silent, tier head slightly to one side.

    解説

  • 98

    421.     花嫁は伏目がちに、満座の注目を浴びながら入場した.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 421. The bride came into the room with lowered eyes and with everyone staring at her.

    解説

  • 99

    422.     父は両足を火の方にのばして,ソファで居眠りしていました.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 422. My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire.

    解説

  • 100

    423.     彼女は目に涙をいっぱい浮べて,さよならと手を振っていた.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 423. She was waving good-by, with her eyes full of tears.

    解説

  • 101

    424.     社長は窓を背にして椅子にすわっていた.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 424. The president was sitting in the chair with his back to the window.

    解説

  • 102

    425.     テレビを見ながら新聞を読む人もいる.;

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 425. Some people read the newspaper while watching television.

    解説

  • 103

    426.     運動も過度になると有害無益である.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 426. Exercise, if carried to ex+B458cess, will do you more harm than good.

    解説

  • 104

    427.     彼には臆病なところもあったが,非常に大胆なところもあった.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 427. Though timid in some respects, he was very bold in others.

    解説

  • 105

    428.     彼女の息子は,まだ少年のころにガンで死んだ.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 428. Her son died of cancer when still a boy.

    解説

  • 106

    429.彼は学校時代に勉強しなかったことを後悔している.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 429. He repents of having neglected his studies in his school days.

    解説

  • 107

    430.ボクシングは,打たれずに打つ術(わざ)であると定義されている。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 430. Boxing has been defined as the art of hitting without being hit.

    解説

  • 108

    *431.彼がその事業に成功する可能性はほとんどないと思う.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *431.I think there is little probability of his succeeding in the enterprise.

    解説

  • 109

    *432.彼女は部屋が暑すぎて困ると言った.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *432. She complained of the room being too hot

    解説

  • 110

    433.     最近出版された書物のうちで,読む価値のあるものはほんのわずかしかない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 433. Of all the books published recently, only a few are worth reading.

    解説

  • 111

    434.     大都会の暗騒と雑踏の中に住んでいると,時おり田舎に出かけて行きたくなる.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 434. Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going to the country.

    解説

  • 112

    435.     今世紀の終りまでに科学がどこまで進歩しているか,見当もつかない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 435. There is no telling how far science may have progressed by the end of this century.

    解説

  • 113

    駅へ着くとすぐ,私は事務所におじさんを訪ねた.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 436. On arriving at the station, I went to see my uncle at his office.

    解説

  • 114

    7.   関係詞

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 7.         Relative

    解説

  • 115

    437.     私たちは梅の花で有名な水戸公園を見に行った.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 437. We visited Mito Park, which is famous for its plum blossoms.

    解説

  • 116

    438.     彼の父だと思った人は,まったく知らない人だった.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 438. The man who I thought was his father proved to be a perfect stranger.

    解説

  • 117

    *439.きっと助けてくれると思う人の所へまず行きなざい.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *439. Go first to those who you are sure will help you.

    解説

  • 118

    440,   私たちの知っている人で,彼に劣らず有能な人の名をあげられ ますか.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 440. Can you mention anyone that we know who is as talented as he is ?

    解説

  • 119

    441.  今の私は,あなたとはじめて会ったころの私ではありません.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 441.I am not the man I was when you knew me first.

    解説

  • 120

    *442.私は家にあるだけのバタ一をジョーンズ夫人に貸してあげた.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *442. I lent Mrs. Jones all the butter there was in the house.

    解説

  • 121

    443.実際に見ることも聞くこともできないさまざまなものを,われわれはテレビによって知ることができる.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 443. Through television we can learn various things which we cannot actually see or hear.

    解説

  • 122

    *444.美しいということは,無視することがほとんど不可能な推薦状のようなものである.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *444. Beauty is a letter of recommendation which it is almost impossible to ignore.

    解説

  • 123

    445.遺伝子治療は,人間のあらゆる疾病を治療する可能性を約束する.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • □ *445. There is no human disease which gene therapy does not promise the possibility to treat.

    解説

  • 124

    446.先日失くしたとおっしゃっていた傘は,見つか.りましたか.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 446. Have you found the umbrella which you said you had lost the other day?

    解説

  • 125

    *447.君の欲しいもので君が持っていないものがありますか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Is there anything you want which you don't have ?

    解説

  • 126

    448.      君が座っている椅子のペンキはまだ塗りたてだよ.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The paint on the seat on winch you are sitting is still wet.

    解説

  • 127

    449.      先日申し上げた方をご紹介したいと思います.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I would like to introduce to you the gentleman (whom) I spoke of the other day.

    解説

  • 128

    *450.彼は私に本を2冊貸してくれたが,まだどちらも読んでいない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • He lent me two books, neither of which I have read as yet.

    解説

  • 129

    *451.これがインタ一ネットというもので,これによってわれわれは 世界中の出来事についていけるのです.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • This is the Internet, by means of which we can keep up with current events all over the world.

    解説

  • 130

    452.  その女性たちは,両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime.

    解説

  • 131

    453.      土手の向こうに屋根が見えるのが鈴木君の家です.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The house whose roof you see beyond the bank is Mr. Suzuki’s.

    解説

  • 132

    *454,まったく素性のわからない人間を軽々しく信用してはならない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • You should not so easily trust a man of whose past you know nothing.

    解説

  • 133

    455.これまで記録されている中で,もっとも悲惨な地震が起った.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • There occurred the most terrible earthquake that has ever been recorded.

    解説

  • 134

    *456.今日は一日中雨で,昨日の天気予報は大はずれだった.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • It rained all day today, which was quite contrary to yesterday'+B489s weather forecast.

    解説

  • 135

    *457.彼らは彼を愚鈍と思ったが,彼はそうではなかった.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *457. They thought him dull, which he was not.

    解説

  • 136

    *458.私が日本に滞在したのはほんの数か月だが,その間に次から次へと苦しい目にあった.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *458. I stayed in Japan only a few months, during which time I went through a series of hardships.

    解説

  • 137

    459.      君は,自分で正しいと思うことをやっているのか.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 459. Are you doing what you think is right ?

    解説

  • 138

    460.      私が今日あるのはおじのおかげです.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 460. My uncle has made me what I am today.

    解説

  • 139

    *461.真の富は財産ではなくて,人柄である.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *461. True wealth does not consist in what we have, but in what we are.

    解説

  • 140

    462.彼女はいわゆる才女である.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 462. She is what we call a talented woman.

    解説

  • 141

    *463.食物が身体の栄養となるように,読書は精神の栄養となる.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *463. Reading is to the mind what food is to the body.

    解説

  • 142

    464.彼女は,持っているお金を全部あなたにあげるだろう.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *464. She will give you what money she has.

    解説

  • 143

    465.      ゆうべこの町に火事があったが,燃え出した正確な時刻はわか らない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 465. There was a fire in this city last night. We can't tell the exact time when it broke out.

    解説

  • 144

    日本がサッカーで頭角を現すときがまもなく来るだろう.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 466. The time will soon come when Japan will distinguish itself in soccer.

    解説

  • 145

    467.  3月ももう末になって,桜の話題がよく出る時期になった

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 467. We are now at the end of March, when the subject of cherry blossoms often comes up in our daily conversation.

    解説

  • 146

    468.     この規則が当てはまらない場合もある.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 468. There are some cases where the rule does not hold good.

    解説

  • 147

    469.彼は故郷の村に帰って,そこで最後の数年を過した.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *469. He returned to his native village, where he spent the last few years of his life.

    解説

  • 148

    470.     その本を読んだら,もとの所へ置きなさい.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 470. When you are done with the book, put it back where you found it.

    解説

  • 149

    471. 父が医者だからといって,ぼくも医者にならなければならない理由はない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 471. There is no reason why I should become a physician just because my father is one.

    解説

  • 150

    472.私たちはその劇を見に行った晚に彼と会いました.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *472. We saw him the night that we went to see the play.

    解説

  • 151

    *473.男にだまされた女の数も,女に裏切られた男の数も数え切れない

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *473. We cannot enumerate such women as have been deceived by men, and such men as have been betrayed by women.

    解説

  • 152

    474.     あなたの姉さんが持っているのと同じ辞書が欲しい.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 474. I want the same dictionary as your sister has.

    解説

  • 153

    475.     子供に必要以上のお金を持たせてはならない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 475* Children should not have more money than is needed.

    解説

  • 154

    *476.どんな悪人でも,善なるものにひそかに敬意を払わない者はない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *476. There is no man so bad but has a secret respect for the good.

    解説

  • 155

    477'彼らは現状に満足している.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 477.They are content witn things as they are.

    解説

  • 156

    *478.カリフォルニアには有名な大木,つまり,いわゆる森の王者がある.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *478. In California are the famous big trees,or “forest kings” as they are called.

    解説

  • 157

    *479.もし地球温暖化がこのまま進めば,われわれの知る今のような生活はできなくなるだろう.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *479. If global warming continues at the current pace, life as we know it will end.

    解説

  • 158

    *480.文学は,最良の精神をもった者たちが行うような人間の営みを映し出す.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *480. Literature reflects human activity as carried on by the best minds.

    解説

  • 159

    *481.この家は今のままでは売れないだろう.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *481. This house will not sell as it stands.

    解説

  • 160

    *482お金があったらそうしたいのです.ところが実はどうすること もできないのです.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *482. If I were rich, I would so. As it is, I can do nothing.

    解説

  • 161

    483.彼はいわば,大きな赤ん坊だ.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 483. He is, as it were,a grown-up baby.

    解説

  • 162

    8.                         副詞節

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 8.   Adverb Clause

    解説

  • 163

    484科学が進歩すると,古い習慣は新しいものに取って代られる.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 484. As science makes progress, old ways give place to new.

    解説

  • 164

    485.      彼はいっも慎童に計画を練ってから,それを実行に移す.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 485. He always plans a thing out carefiilly before he does it.

    解説

  • 165

    486.     列車の全車両は,発車10分前には満員に詰め込まれた状態だっ

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 486. All the cars of the train were packed to capacity ten minutes before it left.

    解説

  • 166

    487.      たゆまず努力をしないと,成功することはできない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 487. You must persevere in your effort before you can succeed.

    解説

  • 167

    488.     彼はハ一バ一ド大学を出てからずっと,ホロコ一ストおよび大量虐殺の研究に没頭している.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 488. He has been devoted to the study of the Holocaust and genocide ever since he graduated f+B522rom Harvard University.

    解説

  • 168

    489.  私たちは自動車で村々を次から次へと通りぬけ,っいに目的地に着いた.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 489. We drove through village village, until we got to our destination.

    解説

  • 169

    490.  病気になってはじめて健康のありがたさがわかる.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 490. People do not know the value of health till they lose it

    解説

  • 170

    491彼は訪ねてくるたびに,きっと何かしら忘れていく.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 491. Whenever he calls on me, he leaves something behind.

    解説

  • 171

    492. いったん悪いくせがつくと,それを直すのは容易なことではない

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 492.Once you have formed a bad habit, it is by no means easy to get rid of it.

    解説

  • 172

    493.     彼はできるだけの努力をしなかったというだけの理由で解雇された.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 493. He was dismissed simply because he failed to work as hard as possible.

    解説

  • 173

    494.     自分の方がここに長くいるからといって,新参者を軽べつして はいけない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 494. You should not despise newcomers just because you have been here longer.

    解説

  • 174

    495.     医者が勧めるので,どこかへ転地(療養)に出かけようと思っています.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 495. I'm thinking of going somewhere for a change of air, since my doctor advises me to.

    解説

  • 175

    496.     彼がさびしがらないように,私は滞在を続けた.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 496. I stayed on so that he might not feel lonely.

    解説

  • 176

    *497.委員会は,メダルの準備が間に合うように最終決定を下した

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *497. The committee made a final decision in order that the medal might be prepared in time.

    解説

  • 177

    *498.雨に濡れて風邪をひくといけないから,この傘を持って行きなさい.

    補足(例文と訳など)

    答え

    •        *498. Take this umbrella with you lest you should get wet and catch cold.

    解説

  • 178

    *499.われわれは後悔することがないように行動すべきである.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *499. We should so act that we shall have nothing to regret.

    解説

  • 179

    500.  最悪の事態を予想するように教えられていたので,私は驚かなかった.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 500. I had been taught to expect the worst, so that I wasn't surprised.

    解説

  • 180

    501.  非常にうまいジョークだったので,みんなが爆笑した.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 501. It was such a good joke that everybody burst out laughing.

    解説

  • 181

    *502.彼は非常に正直だったので,誰からも尊敬されていた.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *502. His honesty was such that he was respected by everybody.B536

    解説

  • 182

    *503.砂糖はわれわれの脳および細胞の健全な状態を保つのに重要であるが,それを常食とすることはできない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *503. Important as sugar is to our brain and cellular health, we cannot live upon it.

    解説

  • 183

    504.たとえ10年かかっても,ぼくはこの仕事をやりとげる決心だ.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 504. Even if it takes me ten years, I am determined to accomplish the job.

    解説

  • 184

    505+A538成否にかかわらず,私はできるだけのことをやってみます.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 505. I will try my best, whether I am successful or not.

    解説

  • 185

    *506.野菜でも肉類でも,よく嚙んで食べることがとても大切である.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *506. It is very important to chew your food, whether vegetable or meat, before you swallow it down.

    解説

  • 186

    507.       誰が言おうと,それは真実ではない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 507. Whoever may say so, it is not true.

    解説

  • 187

    508.       何事をするにも勤勉が大切である.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 508. Whatever we may undertake, diligence is important.

    解説

  • 188

    509.   彼にどんな欠点があるにしても,卑劣なところはない,

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 509. Whatever faults he may have,meanness is not one of them.

    解説

  • 189

    *510.彼はいかなる困難に出会っても,気を落すようなことはない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *510. He is never discouraged, no matter what difficulties he may face.

    解説

  • 190

    *511.どんな結果になろうと,彼はそれがやりたかった.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *511. He wanted to do it, whatever the consequences.

    解説

  • 191

    512,   彼女がいつ来ても,私は喜んで迎えるつもりです.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 512. Whenever she may come, I am ready to welcome her.

    解説

  • 192

    513.   どこへ行こうと自分の家庭ほどよいところはない

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 513. Wherever you may go, you will not find a better place than your home.

    解説

  • 193

    514どんなに勉強したって,一年やニ年で外国語をものにすること はできない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 514. However hard one may work, one cannot master a foreign language in a year or two.

    解説

  • 194

    *515.どんなにお金持ちでも,怠けて過してはならない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *515. No matter how rich (one may be), one should not live an idle life.

    解説

  • 195

    *516.すぐれた書物はどんなに注意深く読むにしても,一度読むだけ では充分でない,

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *516. It is not enough to read great books once only, however carefully.

    解説

  • 196

    *517.あなたがなんと言おうと,私はやはりその説が正しいと思う.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *517. For all you say, I still believe in the truth of the theory.

    解説

  • 197

    518.この小説は読むたびごとに実に面白いと思う.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 518. Every time I read this novel, I find it very interesting.

    解説

  • 198

    *519.君も成年に達したからには,自活の道を求めなければならない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *519. Now (that) you have come of age, you should seek a living for yourself.

    解説

  • 199

    *520.彼がぜんぜん準備をしていないところをみると,試験を受ける 気がないらしい.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *520. Seeing that he is not preparing at all, he seems to have no mind to take the examination.

    解説

  • 200

    *521. 1か月以内に返してくれるなら,そのお金を君に貸してもよい.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *521.I don't mind lending you the money provided (that) you pay it back within a month.

    解説

  • 201

    *522.酔っていたとしても,彼の行為は許せない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *522. Even granted that he was drunk, his conduct cannot be excused.

    解説

  • 202

    *523私はどんな女の子とも無邪気に話をすることができなかったが, それは彼女のボーイフレンドが突然現れて,私をとがめることを恐れてのことであった

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *523. I couldn't innocently converse with any girls at all for fear her boyfriend would suddenly appear and take me to task.

    解説

  • 203

    *524.雨が降るといけないから,用意をしておきなさい(降らずとも 傘の用意).

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *524. Be prepared in case it should rain.

    解説

  • 204

    *525.もうすこし安くしてくれるならこの家を買おう.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *525. I shall buy this house on condition that you sell it to me a little cheaper.

    解説

  • 205

    *526.彼は病気という理由で辞職した

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *526. He resigned on the ground[s] that he was ill.

    解説

  • 206

    *527.泥棒が手袋をはめていたために,指紋は発見できなかった.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *527. The burglar wore gloves, with the result that there were no fingerprints found.

    解説

  • 207

    *528.彼は大学を出るとすぐに結婚した.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *528. He married directly he left the university.

    解説

  • 208

    *529.金持ちか貧乏かによって,ものの見方が違うものだ.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *529. We see things differently according as we are rich or poor.

    解説

  • 209

    *530.子供たちの言うことは,年齢が上がるのに応じて,まじめに考 慮しなくてはならない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *530. Children's statements must be seriously taken into account, in proportion as they grow old [in proportion to their age].

    解説

  • 210

    531.  私が生きているかぎりあなたに不自由はさせない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 531. You shall want for nothing as long as I live.

    解説

  • 211

    532. 食べすぎさえしなければ,何を食べてもよろしい,

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 532. You may eat anything so long as you don't eat too much.

    解説

  • 212

    533.  見わたすかぎり砂のほかには何も見えなかった.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 533. As far as the eye could reach, nothing was to be seen but sand.

    解説

  • 213

    534社会生活に関するかぎり,進歩は実に遅々たるものであった

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 534. Progress has been very slow indeed, so far as social life is concerned+B568.

    解説

  • 214

    9.   比 較

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 9.         Comparison

    解説

  • 215

    535.父が上京したときには今の私と同じ年齢だったそうです.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 535. I hear my father was as old as I am now when he came up to Tokyo.

    解説

  • 216

    536.1月というのに春先のような暖かさだ,

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 536. Though it is now January, the weather is as warm as if it were early spring.

    解説

  • 217

    537.これらの発見のおかげで人間の寿命が以前の2倍になった.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 537. Thanks to these discoveries, man's life span has become twice as long as before.

    解説

  • 218

    538,  サンフランシスコの人口は,ニューヨークのわずか10分の1にすぎない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 538. San Francisco is only one-tenth as populous as New York.

    解説

  • 219

    *539.この万年筆は私が今までに使ったどれにも劣らない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *539. This fountain pen is as good as any I have ever used.

    解説

  • 220

    540.時勢に遅れないように,できるだけ多くの新聞を読んだ方がよい.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 540. You had better read as many newspapers as you can so that you will not be left behind the times.

    解説

  • 221

    *541.東京はまったくすばらしかったが,日本人が示してくれた歓迎 ぶりもまたそれに劣らずすばらしかった.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *541. Tokyo was really wonderful and the welcome the+B576 Japanese extended to us was just as wonderful.

    解説

  • 222

    542.  時には2時間もバスが来るのを待つことがあった.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 542. At times, I waited as long as two hours for the bus to come.

    解説

  • 223

    543.  私は妹と同じぐらいの年齢に見えると言われます.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 543. People say I look about the same age as my sister.

    解説

  • 224

    544英国の気候は日本ほど温和ではないが,夏は英国の方がずっと 涼しい.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The climate of England is not so mild as that of Japan, but in summer it is much cooler.

    解説

  • 225

    545. 私はお金もないし友だちもありませんが,あなたが考えてい らっしゃるほど不幸ではありません.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Though I have neither money nor friends, I am not so unhappy as you think.

    解説

  • 226

    546. 若いころに受けた印象ぼど鮮かに心に残るものはない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Nothing is left so vividly in our mind as the impressions we received in our younger days.

    解説

  • 227

    547. 日本ほど本を読む人の多い国はないし,また日本ほど本の安い国もない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • There is no other country where books are read by so many people and can be bought so cheaply as in Japan.

    解説

  • 228

    548.     成功とは,達成物ではなくむしろ,達成する行為のことである.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Success is not so much achievement as achieving.

    解説

  • 229

    549.     彼はさよならとも言わずに部屋を出て行った.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • He left the room without so much as saying good-by to me.

    解説

  • 230

    550.     兄は私より2つ年上ですが,身長は3センチも低いのです.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • My brother is two years older than I am, but he is three centimeters shorter.

    解説

  • 231

    551. 手当り次第に多くの本を読むよりも,少数の本を精読する方が

    補足(例文と訳など)

    答え

    • It is better to read a few books carefully than to read many at random.

    解説

  • 232

    彼の尽力のおかげで,それは予想以上の成功であった.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Thanks to his efforts, it was more successful than we had expected.

    解説

  • 233

    *553.彼女は赤ん坊の前でたばこを吸うようなばかなことはしなかった.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *553. She knew better than to smoke a cigarette in her baby's presence.

    解説

  • 234

    *554.科学が今ほど重要でなかった時代には,科学は科学者にまかせておいて何の支障もなかった.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *554. When science was less important than it is now, it was all very well to leave science to the scientists.

    解説

  • 235

    *555.歴史家の役割は,史料の発見や分類よりも,むしろその解釈と説明にある.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *555. The role of the historian is less to discover and catalog documents than to interpret and explain them.

    解説

  • 236

    556.     山岳地帯ほど天候の変りやすい所はない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 556 The weather is more changeable in mountain regions than in any other district.

    解説

  • 237

    557.  故郷を離れていると,家からの小包ほどうれしいものはない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 557. When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home.

    解説

  • 238

    *558.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に,無礼な言葉を浴びせる権利もない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *558+B593 We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.

    解説

  • 239

    559,     国家も個人と同様に,その大きさによって評価すべきものではない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 559. Nations are not to be judged by their size any more than individuals.

    解説

  • 240

    560,     彼はたった100ドルしか持っていなかった.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 560. He had no more than 10 dollars.

    解説

  • 241

    561,     彼は100ドルも持っていた.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 561. He had no less than 10 dollars.

    解説

  • 242

    *562.この辞書には少なくとも5万語載っている.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *562. This dictionary contains not less than fifty thousand words.

    解説

  • 243

    *563.遊びは,子供たちにとって勉強と同様に必要なものである.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *563. Play is no less necessary to children than study.

    解説

  • 244

    564.  人の価値は社会的地位よりも,むしろ人柄によって判断すべき だ.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 564. A man's worth should judged by his character rather than by his social position.

    解説

  • 245

    565.  私は不正な手段で金をもうけるよりも貧乏している方がよい.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 565. I would rather be poor than make money by dishonest means.

    解説

  • 246

    *566.その部屋に入るとすぐに,私はタバコの臭いのほかにガスの臭いがするのに気がついた.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *566. No sooner had I entered the room than I noticed the smell not only of tobacco but of gas.

    解説

  • 247

    *567.彼は投機に手を出して財産の大半を失った.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *567. He lost the greater part of his fortune in speculation.

    解説

  • 248

    568.山間部では雪が50センチ以上降った.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 568. In the mountain area snow has fallen more than fifty centimeters deep.

    解説

  • 249

    *569.その少年は,彼らが彼を信用したのが間違いでなかったことを十二分に証明した,

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *569. The boy more than justified the favorable opinion they had formed of him.

    解説

  • 250

    570.     今年は桜の開花が例年よりも少し遲れている.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 570. This year the cherry-blossoms are coming out a little later than usual.

    解説

  • 251

    571.     インターネットの発達と利用とともに,世界はますます小さくなりつつある.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 571. With the development and use of the Internet, the world is becoming smaller and smaller.

    解説

  • 252

    誰にもみな,生存の権利はもちろん,自由を享有する権利があ る.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 572. Everyone has a right to enjoy his liberty, much [still] more his life.

    解説

  • 253

    573.  彼は英語が話せない.ドイツ語はなおさらだ.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • He cannot speak English, much [still] less German.

    解説

  • 254

    574私は,知れば知るほど無知を自覚する.無知を自覚すればます ます知りたくなる.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The more I learn, the more I realize I don't know. The more I realize I don't know, the more I want to learn.

    解説

  • 255

    *575.知識という名の島が大きくなればなるほど,不思議という名の海岸線も長くなる.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The larger the island of knowledge, the longer is the shoreline of wonder.

    解説

  • 256

    *576.高く登れば登るほど,その分だけ温度が下がる.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • It becomes (the) colder, the higher we climb.

    解説

  • 257

    577.火星は地球とよく似ているだけに,いっそう面白い.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Mars is all the more interesting for its close resemblance to our eartih.

    解説

  • 258

    578 彼には欠点があるが,それでもやはり私は好きだ.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I do not love him the less for his faults.

    解説

  • 259

    579.彼は主人にほめられたので,なおいっそう精を出して働いた.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • He worked all the harder because his master praised him.

    解説

  • 260

    58  東京へ来てからこんなにつらい日は初めてです.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • This is the most difficult day I have had since I came up to Tokyo.

    解説

  • 261

    581. 1月は暖いだろうと思っていたが,この冬は20年ぶりの寒さだ そうだ.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We expected we would have a warm January, but we hear that this winter is the coldest in twenty years.

    解説

  • 262

    10.   否 定

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 10.                    Negation

    解説

  • 263

    582   彼らはぼくの意見を支持してくれないだろうと思う

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 582. I do not expect that they will support my view.

    解説

  • 264

    583.  彼の病状が急変するとは誰も思っていなかった.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 583. Nobody expected that his condition would take a sudden turn.

    解説

  • 265

    *584.どんなに財産があっても,どん欲な人間は満足できない.世界中の財宝を集めても幸福にはなれない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 584, No amount of wealth can satisfy a covetous man. Not all the treasure in the world makes him happy.

    解説

  • 266

    585. この奇妙な植物についてはほとんど知られていない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 585. Little is known of this curious plant.

    解説

  • 267

    586. 命がいかに大切であるかを理解する人が少なくなってきているようだ

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 586. It seems that few people have come to realize how precious life really is.

    解説

  • 268

    587. 彼は貧しい家に生れたので,学校教育もほとんど受けなかった.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 587. He was born so poor that he received hardly any school education.

    解説

  • 269

    588. この町の気候は非常に温和で,真夏でも温度計が30度に上がることはめったにない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 588* The climate of this town is so mild that the thermometer seldom rises to thirty degrees even in midsummer.

    解説

  • 270

    589*もう子供ではないのだから,君は自分の行動に責任をもつべきだ.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 589. Since you are no longer a child, you should be responsible for what you do.

    解説

  • 271

    590,  舶来品はなんでも国産品よりすぐれていると思っている人が少なくない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 590. Not a few people think that all foreign-made articles are superior to ones made in this country.

    解説

  • 272

    彼女はけっして美人ではないが,彼女にはどこか魅力がある.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 591. She is not at all a beauty, but she has a certain charm.

    解説

  • 273

    *592.その程度のことは百も承知だったから,私は少しも驚かなかっ た.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *592. I was not in the least surprised, for I had fully expected as much.

    解説

  • 274

    *593. 「彼は試験に合格するでしようか」「だめだと思います」

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *593. "Will he pass the examination ?” “I am afraid not.”

    解説

  • 275

    *594.私は彼女を愛してはいない.彼女のほうで愛してくれてもごめんだ,

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *594. I don't love her, not even if she loves me.

    解説

  • 276

    595.毎日多くの書物が出版されるが,それがみな良書とはかぎらない。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 595. A large number of books are published every day, but not all of them are good books.

    解説

  • 277

    596彼の小説を両方とも読んだわけではないが,読んだものから判 断すると有望な作家らしい.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 596. I haven't read both his novels, but from the one I have read, he seems to be a promising writer.

    解説

  • 278

    597. 常識は誰にも必要なものであるが,それを身につけるのは必ずしも容易ではない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 597. Though common sense is necessary for everyone, it is not always easily acquired.

    解説

  • 279

    598.     理論と実際とは必ずしも一致しない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 598. Theory and practice do not necessarily go together.

    解説

  • 280

    599.     世界中の有名な土地で,父が行っていない所はほとんどありません.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 599. There are very few noted places in the world which my father has not yet visited.

    解説

  • 281

    *600次の日も太陽が昇ることを神に感謝しない日は,一日もない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *600, Not a day passes but (that) I thank God for another sunrise.

    解説

  • 282

    601.人はどんなに年をとっても、つぎの日も生きているだろうと思うものだ。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *601. No man is so old but thinks he may live another day.

    解説

  • 283

    602.良書を読めば必ずそれだけの効果がある.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 602. One cannot read a good book without being so much the better for it.

    解説

  • 284

    603 —生けんめい勉強する者は誰でも必ず成功する.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 603. Whoever studies hard cannot fell to succeed.

    解説

  • 285

    604.彼女はその知らせを聞いてただ泣くばかりだった.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 604. She did nothing but weep at the news.

    解説

  • 286

    *605.私に割り当てられた部屋は,義理にも居心地がよいとは言えな かった.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *605. The room allotted to me was anything but comfortable.

    解説

  • 287

    606.物価は安くなるどころか,高くなるばかりであった.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 606. Far from falling, the prices of commodities went on rising.

    解説

  • 288

    *607原子力を軍事上の目的に使用することに,われわれは絶対に賛成してはならない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *607. We should be the last persons on earth to approve of the use of atomic energy for warlike purposes.

    解説

  • 289

    *608.現在における果物の供給は需要に及ばない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *608. Present supplies of fruit are short of requirements.

    解説

  • 290

    11.                                                        相関語句

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 11.                                                       Correlative

    解説

  • 291

    609.ジョージにはいとこが2人います.1人はドイツに,もう1人 はスイスに住んでいます.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 609. George has two cousins : one lives in Germany and the other in Switzerland.

    解説

  • 292

    *610.—方が解決すれば他方も解決するであろう.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *610. The solution of the one may prove to be the solution of the other.

    解説

  • 293

    611. —方では仕事もしなければならず,また一方では大勢の来客に会わなければならない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 611. On (the) one hand I have to work; on the other hand I have many visitors to see.

    解説

  • 294

    612.  実践は理論と同様に大切であるが,われわれは理論を重んじ, 実践を軽んじる傾向がある.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 612. Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.

    解説

  • 295

    *613.蔵書を所有することと,それを賢明に利用することとは別問題である.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *613. It is one thing to own a library; it is quite another to use it wisely.

    解説

  • 296

    614話し上手といわれる人もあれば,聞き上手といわれる人もある.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 614. Some are called good talkers, and others good listeners.

    解説

  • 297

    615.この本は面白くもあり,ためにもなる.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 615. This book is both interesting and instructive.

    解説

  • 298

    *616.シベリア鉄道は,世界で最も長くかつ最も有名な鉄道である.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *616. The Siberian Railway is at once the longest and best known railway in the world.

    解説

  • 299

    617.桜の花の盛りのころには,曇りか風が強いかのどちらかになりがちである.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 617. It is apt to get either cloudy or windy when the cherry-blossoms are in full bloom.

    解説

  • 300

    618,昨日は暑くも寒くもなくて,散歩には打ってつけの日であった.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 618. Yesterday it was neither too warm nor too cold. It was an ideal day for taking a walk.

    解説

  • 301

    619.伝記を書くことが難しいのは,それが半ば記録であり,半ば芸 術であるからだ.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 619. The difficulty with biography is that it is partly record and partly art.

    解説

  • 302

    *620.過労やら不眠やらで,彼はとうとう病気になってしまった.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *620. What with fatigue and (what with) lack of sleep, he has fallen ill at last.

    解説

  • 303

    621.なるほどそれはよい考えだが,実行が難しいと思う.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 621. It is true that yours is a good idea, but I am afraid it will be hard to put into practice.

    解説

  • 304

    *622.なるほど偉い学者であるが,彼には常識が欠けている.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • □ *622. Indeed he is a great scholar, but he is lacking in common sense.

    解説

  • 305

    623.わたくしたちがその家を借りたのは,気に入ったからではなくて,駅に近かったからです.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 623. We rented that house, not because we were pleased with it, but because it was near the station.

    解説

  • 306

    *624.その仕事がいやなのではなくて,それをする時間がないからです.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *624. Not that I dislike that job, but that I have no time to do it.

    解説

  • 307

    625.彼は日本のみならず,世界でも有名な物理学者である.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 625. He is a famous physicist not only in Japan, but all over the world.

    解説

  • 308

    *626.動物に食物と飲物が大切なように,植物には雨と日光が大切である

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *626, As food and drink are to animals, so are rain and sunshine to vegetables.

    解説

  • 309

    12.        前置詞

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 12.                      Preposition

    解説

  • 310

    627私は1985年1月8日に東京で生れました.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 627. I was born in Tokyo on the eighth of January in 1985.

    解説

  • 311

    628.     彼は今月初めまで私の家にいました.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 628. He stayed with us till the beginning of this month.

    解説

  • 312

    629.     彼が帰るとき,25日までにまた来ると言いました.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 629. When he was leaving, told me that he would come again by the 25th.

    解説

  • 313

    630.「哲学は6か月で学べるものではないよ」「そうでしょうね」

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 630. “Philosophy is not a thing one can learn in six months.” “I’m afraid not.”

    解説

  • 314

    631.     私は今朝8時30分の電車に5分の差で乗り遅れた.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 631. This morning I missed the 8:30 train by five minutes.

    解説

  • 315

    632.     彼は約束の時間に5分遅れてやって来た.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 632. He came five minutes behind the appointed time.

    解説

  • 316

    633.     目を閉じて片足で1分間立っていられますか.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 633. Can you keep standing on one of your legs with your eyes closed for a minute ?

    解説

  • 317

    634.私たちの乗っていた飛行機は,3,000メートルの高度を保って, 太平洋上をウェイク島の方へ飛んでいた.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 634. The plane we were aboard was flying over the Pacific toward Wake Island at a height of 3,000 meters.

    解説

  • 318

    635. 最初の角を右に曲がってまっすぐ行きなさい.そうすると左手 に三階建の建物が見えます.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 635. Take the first turning to the right and go straight on, and you will find a three-story [three-storied] house on your left.

    解説

  • 319

    彼は急用のため今朝7時の急行で東京へ出かけた.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 636. He left for Tokyo on urgent business by the 7 o'clock express this morning.

    解説

  • 320

    637.  彼は三十代だが,年の割には老けて見える.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • He is in his thirties but looks old for his age.

    解説

  • 321

    638. この学校の学生はみな,英語のほかに,もう一つ外国語を学ば なければなりません.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Every student in this school must learn another foreign language besides English.

    解説

  • 322

    639. 月が雲のうしろから顔を出した.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The moon came out from behind the cloud.

    解説

  • 323

    640.  水曜と土曜以外は,授業は8時半に始まります..

    補足(例文と訳など)

    答え

    • School begins at half past eight except on Wednesdays and Saturdays.

    解説

  • 324

    641.  人間は考えたり話したりすることができるという点で他の動物と違う.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 641. Humans differ from other animals in that they can think and speak.

    解説

  • 325

    *642.私は雨の日以外は毎日散歩します.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *642. I take a walk every day except when it rains.

    解説

  • 326

    643.  専門家に言わせると,登山もスキーも危険なものではないそうだ

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 643. According to experts, neither mountaineering nor skiing is dangerous.

    解説

  • 327

    644.  私が考えていた計画について言えば,それ自体は悪くはなかった

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 644. As for the scheme I had in my head, it was not a bad one in itself.

    解説

  • 328

    645.     これまでのところ,探検隊がどのルートを取ったかについては知らせがきていない.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 645. So far we have had no news as to which route the expedition has taken.

    解説

  • 329

    通りが凍っていたので,車を走らせることができなかった.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 646. Because of [Owing to] the icy streets, we could not drive the car.

    解説

  • 330

    647.   誰かを代理にやらず,あなたが自分で行って話す方がよいでしょう.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 647. Instead of sending somebody on your behalf, you had better go and speak in person.

    解説

  • 331

    648.     彼の努力のおかげで,乗組員全員が救助された.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 648. Thanks to his efforts, all the crew were saved.

    解説

  • 332

    649.19世紀の中ごろまで日本が封建国家であったことは,よく知られている,

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *649. It is well known that up to the middle of the 19th century Japan was a feudal state.

    解説

  • 333

    650.     彼は昼間の仕事のぼかに,每晚定時制高校に通っている.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *650 He goes to a part-time high school every evening in addition to the work he does during the day.

    解説

  • 334

    651.  火事のときには,ガラスを割って赤いボタンを押してください.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 651. In case of fire, break the glass and push the red button.

    解説

  • 335

    652.  われわれは先日来日したクラーク氏のために歓迎会を開くつもりです.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 652. We are going to give a reception in honor of Mr. Clark, who came to Japan the other day.

    解説

  • 336

    653.     不景気なのに物価は依然として高い.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 653. In spite of the depression, the prices of commodities are still high.

    解説

  • 337

    654.幸福というものを世俗的な成功という点から考えるのは間違っている.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • □ *654. It is wrong to try to judge happiness in terms of worldly success.

    解説

  • 338

    655.       彼は病気のために試験が受けられなかった.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 655. He could not take the examination on account of+B693 his illness.

    解説

  • 339

    656.  問題となっている事件については,後便で詳しく申し上げます

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *656. With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.

    解説

  • 340

    657.     以前は私の家の裏に,大きな桜の木がありました.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 657, There used to be a big cherry tree at the back of my house.

    解説

  • 341

    658.     彼は医学を研究するために渡米した.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 658. He went over to America for the purpose of studying medical science.

    解説

  • 342

    659. 特別な場合を除いて,誰でもその建物に入ることができる.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *659. Except in special circumstances, anyone is allowed to enter the building.

    解説

  • 343

    660.  われわれは時間に関する新しい研究を促進するために,この研究所を設立した.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • *660. We have established this institute with a view to promoting new researches concerning

    解説

  • 344

    13.          疑問•感嘆

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 13.                   Question & Exclamation

    解説

  • 345

    661.  君はあのテレビ塔の高さがどれくらいあるか知っていますか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 661. Do you know how high the television tower is ?

    解説

  • 346

    662.   世界の平和を維持するには,われわれはどうしなければならな いと思いますか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 662. What do you think we must do in order to maintain world peace ?

    解説

  • 347

    663.      「そのうわさは本当じゃないでしょうね?」「いや,本当です」

    補足(例文と訳など)

    答え

    • That rumor is not true, is it ?” ‘Yes, it is true.” 664.      勇敢な人々の英:的行為を読んで,尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうが? Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration ? 665.      あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか? 665. By whom did you get this English composition corrected ? 666.      どうして彼はあのときあんなに怒ったのだろう? What made him so angry then, I wonder ? 667.      夏休みに私といっしよに旅行しませんか? What do you say to making a trip with me during the summer vacation ? 668.      何のために君はこの高価な辞書を買ったのか? 668, What did you buy this expensive dictionary for ? 669.      この飛行機に乗ると,何時に札幌へ着きますか? 669. (At) what time shall we arrive at Sapporo if we take this plane ? 670.      テレビ番組では何が一番お好きですか? 670. Which of the TV programs do you like best ?

    解説

  • 348

    671.      この道を行くとどこへ出ますか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 671. Where does this road lead (to) ?

    解説

  • 349

    672.      「その洗たく機の使い心地はどうですか?」「まあまあです」

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 672. “How do you find your washing machine?” “Not so bad.”

    解説

  • 350

    673.      京都で途中下車して古都見物はいかがですか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 673. How about stopping over at Kyoto and doing the sights of the old capital?

    解説

  • 351

    674.      「このハンカチはいくらですか?」「5ドルです」

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 674. “How much is this handkerchief ?" “It is five dollars.”

    解説

  • 352

    675.      この町に大火事があったのは,あなたがいくつのときでしたか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 675. How old were you when this town had the big fire ?

    解説

  • 353

    676.      ここから東京駅まで自動車でどれくらいかかりますか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 676. How long does it take from here to Tokyo Station by car ?

    解説

  • 354

    677.      ここからあなたの学校までどれくらいありますか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 677. How far is it from here to your school?

    解説

  • 355

    678.      「パスはどのくらいの間隔で出るのですか?」「30分ごとに出ます」

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 678. "How often do the buses run ? " ''Every thirty minutes."

    解説

  • 356

    679.   あなたがおいでになれないとは,まことに残念です.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 679. What a pity it is that you can’t come !

    解説

  • 357

    そんな大切なことを忘れるとは,君はずいぶん不注意だね.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 680. How careless you are to forget such an important thing!

    解説

  • 358

    14.  話 法,etc.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 14.                      Narration, etc.

    解説

  • 359

    681.  彼は書店の主人に,今日の午後もう一度ここへ来てこの本を買いますと言った.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 681. He told the bookstore keeper that he would come there again to buy the book that afternoon.

    解説

  • 360

    682.  彼は明日会おうといって私と別れたが,それから何の音沙汰もない,

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 682. He parted from me saying that he would see me the next day, but I have not heard from him since.

    解説

  • 361

    683.  昨夜メアリ一はここでジョンに会って,兄が明日の午後ここで あなたに会いますと言った.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 683. Last night Mary met John here and said that her brother would see him here this afternoon.

    解説

  • 362

    684私が友人に別れを告げると,彼は近いうちにまた会いたいと 言った.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 684. As I was taking leave of B724my friend, he said he would be glad to see me again before long.

    解説

  • 363

    685.    ある大学生に,人生の意味について考えたことがあるかとたずねたら,返答につまってしまった.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 685. When I asked a college student if he ever thought about the meaning of life, he was at a loss for an answer.

    解説

  • 364

    686.    誰がレースに勝つと思うかと彼は私に尋ねた.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 686* He asked me who I thought would win the race.

    解説

  • 365

    687.   大学を卒業したら何になるつもりかと私は叔父に聞かれた.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 687. I was asked by my uncle what I intended to be when I graduated from college.

    解説

  • 366

    688.   赤信号で横断してはいけないと,警官は私たちに言いました.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 688. The policeman told us not to cross the street against the red light.

    解説

  • 367

    689.  明日もう一度息子を往診してくれるように,彼女は医師に頼ん だ.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 689. She asked the doctor to come and see her son again the next day.

    解説

  • 368

    690. 医者は私にタバコをやめなさいと言った.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 690. The doctor advised me to give up smoking.

    解説

  • 369

    691. こんどの日曜にピクニックに行こうと私たちは彼女に言った.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 691. We suggested to her that we (should) go on a picnic the following Sunday.

    解説

  • 370

    692. 事態は急であるから一刻も待てないと彼は言った.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 692. He said that the matter was urgent, and that there was not a moment to lose.

    解説

  • 371

    693.  財布を家に忘れて来たので1000円貸してくれないかと彼は私に言った.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 693. He said that he had left his wallet at home and asked me if I could lend him 1,000 yen.

    解説

  • 372

    694先生は私に,用意はできたか,みな校門のところで君を待って いるよとおっしゃった.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 694. The teacher asked me if I was ready, adding that everybody was waiting for me at the school gate.

    解説

  • 373

    695.     そうするとお金がその2倍かかるだろう.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 695. It would cost twice as much as that.

    解説

  • 374

    696.     私は入院中の友人を1日おきに見舞いに行きます.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 696. I go to see my friend in the hospital every other day.

    解説

  • 375

    697.     今朝は零下3度だった.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 697. The thermometer stood at three degrees below zero this morning.

    解説

  • 376

    698.     日光は東京の北約75マイルの地点にある.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 698. Nikko is situated about seventy five miles north of Tokyo.

    解説

  • 377

    699.     その国の人口は日本の約4分の3です.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 699. The population of that country is about three-fourths of that of Japan.

    解説

  • 378

    700.     明治は5対3のスコアで慶応に敗れた.

    補足(例文と訳など)

    答え

    • 700. Meiji was beaten by Keio by a [the] score of three to five.

    解説

56990

セットの学習コンテンツ

公開初月で
60,000
ダウン
ロード!

無料アプリはこちら!

英単語をウェブサイト
からzuknowに簡単登録

覚えたい単語を選択するだけ!
簡単にzuknowに登録することが
できます

Get the free Chrome Extension

トップ