zuknow learn together

新しい教材を作成

竹岡広信の英作文が面白いほどかける本 例題

カード 60枚 作成者: メタルごろり (作成日: 2016/06/07)

  • 最近は、英語を勉強するために海外に出かける生徒が増えています。

解説面  クリックしてカードを裏返す

アプリをダウンロードして、このコンテンツを学習しよう! AppStore / Google Play

教材の説明:

詳細はありません

公開範囲:

公開

カテゴリ:

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • 1

    最近は、英語を勉強するために海外に出かける生徒が増えています。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • These days more and more students are going abroad to learn English.

    解説

  • 2

    先日、琵琶湖まで車で行ってきた。多分日曜日の朝だったせいか道には車が少なかった。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The other day, I drove to Lake Biwa. Probably because it was Sunday morning, there were very few cars on the road.

    解説

  • 3

    英語を話せさえすれば国際人になれると勘違いしている人が大勢いるのは残念だ。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • It is a pity that many people still mistakenly believe that as long as they speak English, they can be international-minded.

    解説

  • 4

    知的職業に従事する者はときには視点を変えてみることが大切です。それは将来、医師や技師や薬剤師ような職業に従事する若い人についても当てはまります。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Those who have intellectual jobs sometimes need to look at things from a different point of view. This also applies to young people who are going to be doctors, engineers, pharmacists.

    解説

  • 5

    現代の生活では、だれでもストレスがたまりやすい。適度な運動をするとか、音楽を聴くとか、自然の中で過ごすなどして、ストレスを解消する方がいいでしょう。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • In modern life, you often have a lot of stress. In order to relieve it, you should try to get some exercise, listen to music, or spend time outdoors.

    解説

  • 6

    大学に入ろうとする10人のうち4人が、大学教育を受けるだけの能力があるとは限らないと言う人もいる。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Some people say that four out of ten students who are going to get into college are not intelligent enough to study at college.

    解説

  • 7

    世界には生きていくのに十分な食物さえ買うことができずに、飢えのために死ぬ人々が何百人といます。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Millions of people in the world are starving because they cannot even buy enough food to live.

    解説

  • 8

    ①(今日Eメールは便利なコミュニケーション手段として多くの人々に定着しつつある。)比較的速く届くだけでなく、②(電話のように相手の都合が悪いときに相手の邪魔をすることがない。)

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ①These days e-mail is becoming more and more common as a useful means of communication. ②Unlike the telephone, it does not bother someone you write to even when he or she is busy.

    解説

  • 9

    外国語に堪能であることが国際社会で生きていくために必要なことは言うまでもない。しかし、もっと大切なことは、自分の行動に責任を持ち、人に迷惑をかけない常識を身につけることである。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Needless to say, you need to be able to speak foreign languages in order to be a member of the global community. A more important thing, however, is to learn to be responsible for what you do and know better than to bother other people.

    解説

  • 10

    彼は小説を2冊貸してくれたが、どちらもまだ読んでいません。この2週間、試験準備で忙しかったからです。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • He lent me two novels, but I have not read either of them. I have been preparing for the exams for the last two weeks.

    解説

  • 11

    ユーモアの本質とは、滑稽な冗談を言って人を笑わせることではなくて、相手を愛し、思いやることである。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The essence of humor is not so much to tell stupid jokes and make people laugh as to love and be considered of them.

    解説

  • 12

    息子は3歳なんだが、ほとんどあらゆることに興味を持って、いつも僕を質問攻めにするんだ。先日も、天使はどのような姿をしているのか知りたがって、僕は答えにつまってしまったよ。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • My three-year-old son is interested in almost everything and always asks me a lot of questions. Just the other day he wanted to know what an angel looked like, and I was at a loss for an answer.

    解説

  • 13

    私たちは、周囲にあまりにたくさんある文化財に慣れっこになってみるその存在を当然のように思いがちである。しかし本当は、1つ1つの文化財は、それを維持するために尽くしてきた数多くの人たちの多年の努力の結晶である。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We are so accustomed to many traditional buildings around us that we often take them for granted. However, we must remember that many people have been making great efforts to preserve them for a long time.

    解説

  • 14

    上司のところへ行って9月に休暇をくださいと頼んだ。彼はその考えが気に入らないようだったが、私はなんとか彼を説得できた。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I asked my boss to let me take a few days off in September. He did not seem to like the idea, but I managed to persuade him.

    解説

  • 15

    自然を守るためには、われわれひとりひとりが、普段から、身近な花焼きや動物を大切にするように心がけなければならない。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • In order to preserve nature, each of us must always make much effort as possible to take good care of the flowers trees, and animals around us.

    解説

  • 16

    私は英語で文章を書くときは、間違いをしないように、必ずイギリス人の友人に目を通してもらうことにしている。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • When I write in English, I always get a British friend to check what I write so that the readers can understand me clearly.

    解説

  • 17

    数年前のことになるが、私の母校の小学校が改築された。それまでの木造校舎が取り壊され、どこにでもあるような鉄筋コンクリート新校舎になった。(私は新校舎に入ってみる気にはならなかった。1つには、これはもう私の出た学校ではないと言う寂しさがあったためである。)

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I did not feel like going inside the new school building, partly because I felt a little sad that it did not feel like the same school I had graduated from.

    解説

  • 18

    今や家屋の値段が高くなりすぎたので、若い人たちは将来のために貯金するよりは、むしろ現在の生活を楽しむことにお金を使おうとする。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • These days, houses are so expensive that young people prefer to spend their money enjoying themselves, rather than for the future.

    解説

  • 19

    ①(国連によると、今、全世界の人々の平均年齢は26歳だ。)日本は41歳で最高年齢だ。②(高齢化世界一は、日本が平和で安定した社会を築いてきた証である。)

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ①According to the United Nations, the average age of people all over the world is twenty-six now. ②The fact that the average age of Japanese is the highest in the world proves that Japan has built a peaceful and stable society.

    解説

  • 20

    世界の様々な国に行ってみると、その国についてよりも、日本という国についてよくわかるようになる。日本にいると、日本の状態が当たり前であるかのように思うのだが、だからと言って、世界の他の場所でも同じであるとは限らない。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • When you go to various countries, you will learn more about Japan than about those countries. When you are in Japan, you take the Japanese way of life for granted, but this does not necessarily mean that people in the rest of the world live in the same way.

    解説

  • 21

    社会はその社会にふさわしい新聞を持っているとよく言われる。(言い換えれば、新聞の質はその社会の人々の趣味と知的水準によって決まる。)

    補足(例文と訳など)

    答え

    • In other words, the quality of newspapers in a particular society is determined by the interests and intellectual level of the people living there.

    解説

  • 22

    海外旅行をするたびに、僕は若い頃もっと外国語を勉強しておけばよかったと後悔しないことはない。理想を言えば、どの国に行ってもその国の言葉が話せるのが望ましいのである。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Whenever I travel abroad, I regret that I did not study a foreign language harder when I was young. In my opinion, whatever country you go to, it is best to be able to speak that country's language.

    解説

  • 23

    夢とか目標とかは、年齢に関わりなくだれにでも持てるものですし、その大きさもさまざまでしょうが、どんな目的にしろ、その実現のためには努力することが必要です。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Everyone can have a dream or a goal in life, regardless of age, and its scale varies from person to person. However, no matter what his or her goal is, he or she needs to make an effort to achieve it.

    解説

  • 24

    食事のマナーについての日米の大きな違いは、日本では、食事中に話をするのはあまり良い作法とは思われないのに対し、アメリカでは、美味しい料理と同様、あるいはそれ以上にその場の会話が重要なウエートを占めていることだ。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Japan is totally different in table manners from the U.S. In Japan, talking at the table is regarded as rude, while in the U.S., it is as important as, or more important than, enjoying the meal.

    解説

  • 25

    人生は旅だ、という言い方があるが、旅は人生と違って、一度しか経験できないものではない。そこが旅と人生が一見似ていて、非なる点である。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • They say that life is like traveling. However, traveling is different from life in that it is not something you can experience only once. It is in this respect that traveling and life are different, though they seem alike.

    解説

  • 26

    意味が通じる限り、相手の英語の発音の良し悪しを気にしないアメリカ人が多いのは驚きです。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • It is surprising how many Americans do not seem to care how you pronounce English as long as they can understand what you are trying to say.

    解説

  • 27

    日本ではまだ道路や行楽地に、平気でゴミや空き缶を捨てる人がいるのは極めて嘆かわしい。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • It is a pity that some people in Japan still do not feel guilty about throwing their empty cans and other trash on the streets and leaving their litter all over tourist resorts.

    解説

  • 28

    彼によると長生きの秘訣ば細かいことにくよくよせず、節度ある規則正しい生活を送ることにあるという。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • He says that if you want to live to be very old, you should lead a routine life , and not worry about trivial matters.

    解説

  • 29

    日本人は国際人にならねばならぬと言って、子どもに英会話を習わせる親がいる。これも結構だが、今の子どもを国際人にしたければ、まず第一に大人の集う場所ではおとなしくできる教育、それも食事を品よく食べる教育をすべきだと私は平成から思っている。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Some Japanese parents make their children study conversational English because they believe that their children must be international-minded. This may be a good idea, but I always feel that parents should, first of all, educate their children to be quiet in places where adults come together, and particularly to have good table manners, if they want their children to be international-minded in the future,

    解説

  • 30

    人間はだれでも例外なく他人に褒められたいと思う。そして自分の価値を認めてもらいたいという願いを強く持っている。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We all like to be praised and want other people to realize how important we are to the world.

    解説

  • 31

    目覚ましが鳴るのを聞いてベッドから飛び起きた。服を着るのに1分もかからなかった。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • When I heard thealarm clock ring, I jumped out of bed. It took me only a minute to put my clothes on.

    解説

  • 32

    本好きにするには、本の楽しさを知らせる必要があります。一方的に母親が押し付けたのでは、嫌になります。まず、一緒に本屋に行って、本を探すことから始めてみます。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • In order toencourage their children to read, mothers should make them realize that reading can be fun. If they force their children to read, the children end up disliking reading. First of all, mothers should take their children to a bookstore to find a suitable book.

    解説

  • 33

    今の小学生あたりに、昔は電気を使わない、木でできた冷蔵庫があったのだと言っても、たぶん信じないであろう。電気も使わないでどうして冷えるのだ、と反論されてしまうに違いない。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • If you were totell elementary school children that refrigerators used to be made of wood and did not need electricity, they would surely argue that it would be impossible to keep things cool without using electricity.

    解説

  • 34

    昔はリフトなどという文明の利器はなかった。①(一歩一歩汗をかいて登るのが、苦しいながらもまた楽しくもあり、それをひといきで滑り降りてしまうのが、なんとなく惜しい気持ちさえしたものであった。)今はリフトがなければスキー場とは言えなくて、スキーをはいて山に登る話をしたら、けげんな顔をされるご時世である。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Climbing up theslope, step by step with sweat on my blow, was both painful and fun, and it seemed almost a shame to ski back down in such a short time.

    解説

  • 35

    先日2年ぶりに叔父に手紙を書いた。日ごろ友達と電話で話すことが習慣になっていたため、頭で考えていることをなかなか文につづることができなかった。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The other day, Iwrote a letter for the first time in two years. It was to my uncle. I had great difficulty writing what I thought because I usually talk with people on the telephone.

    解説

  • 36

    郷里に帰って1日、2日たつと、私の話し言葉は自然に向こうの言葉に戻っている。そうなる方が話すのに楽である

    補足(例文と訳など)

    答え

    • At day or twoafter I go back home, without realizing it, I find myself talking in the local dialect. It is easier to talk that way.

    解説

  • 37

    ワープロを使い始めてもう10年になる。こうまで慣れてしまうと、短い文章を書くのでさえも手書きが面倒だ。漢字が思い出せずにもどかしく思うことが多い。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • It has alreadybeen ten years since I began to use a computer. Since I am used to it, it is really troublesome to write anything by hand, no matter how short it is. I often get frustrated when I cannot remember Chinese characters.

    解説

  • 38

    一昨日、東京駅からタクシーに乗ったが、ちょうど夕方の交通ラッシュが始まっていて、随分と時間がかかってしまった。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The day beforeyesterday, I took a taxi from Tokyo Station. It took me a very long time to get my destination because the evening rush hour had just begun.<

    解説

  • 39

    だれもが一生のうちの少なくとも3分の1を眠って過ごします。したがって、70歳にになるまでは、20年間は眠っていることになります。しかし、年齢によって眠りの量と深さは変わってきます。一般的に言って、年をとればとるほど夜よく眠れなくなります。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Everyone spends atleast a third of his or her life sleeping in bed, so by the age of seventy, he or she will have slept for at least twenty years. The depth and amount of your sleep vary with age. Generally, the older you get, the more difficult it becomes to sleep at night.

    解説

  • 40

    今の日本人は待つということが下手になってしまったようだ。何しろ遅れたバスを待つ場合は、ものの10分もすると落ち着かなくなるのである。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • It seems thatJapanese today can no longer wait patiently. For example, when they are waiting for a bus that is late, they get restless after only ten minutes.

    解説

  • 41

    外国語での伝達と翻訳の問題に真剣に直面して初めて、われわれは、自分たちがいかに自国語にとらわれているかを悟る。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • It is not until we find it difficult to communicate in or translate a foreign language that we realize how greatly we are influenced by our own language.

    解説

  • 42

    だれでも自分の考えを持っているが、それを他人にわかるように伝えるのは難しい。たいていの場合、あまり簡潔に言うよりも、例を挙げたり根拠を示したりして説明する方がいい。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Everyone has his or her own opinions, but he or she often has difficulty communicating them clearly enough to be understood. Generally, it is better to explain what you mean by giving some examples or reasons than to explain it briefly.

    解説

  • 43

    初対面の人の名前はなかなか覚えにくいものだが、会って話しているときに努めて相手の名前を口に出すようになると、案外覚えられるものだ。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Certainly it is difficult to remember the name of someone you meet for the first time, but if you try hard to use his or her neme when taliking, it is easier to remember it than you might expect.

    解説

  • 44

    外国人の語学教師がよくこぼすのだが、最近の日本の学生は熱心に勉強しない、昔のように、外国語を必死に覚えようとする気迫が感じられないという。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Language teachers from overseas often complain that Japanese students today do not work very hard, and that they do not seem to be as eager as they used to be to learn foreign languages.

    解説

  • 45

    訪れた異国について語ろうとするとき、私がまず思い浮かべるのは、私と言葉を交わした人の顔である。そこに何があったかより、そこにだれがいたかをまず考える。出会った人間との付き合いが深いほど、その国に親しみを覚える。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Whenever I try to talk about a country I have visited before, I remember first of all the faces of the people I talked there. It is not so much the things that were there as the people who were there that I first think of. The better I know the people I met, the closer I feel to the counrry.

    解説

  • 46

    最近携帯電話を持っている人が多くなり、若い人はほとんど持っているようだ。しかし、授業中に携帯電話が鳴ること以上に教師の気に障ることはない。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Nowadays more and more people have cell phones. It seems that almost all young people have at least one. However, nothing is as irritating to teachers as a cell phone ringing during the class.

    解説

  • 47

    自然がこんなにもかけがえのない大切なものだと思われた時代は、かつてなかったにちがいない。いま私たちにとって理想の暮らしといううのは、しぜんの良さを取り入れた生活だと言ってよかろう。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • These cannot have been any age in history when nature was said that people today consider it best to live in harmony with nature.

    解説

  • 48

    ペルーの面積は日本の9倍、しかも人口は東京とほぼ同じだという。だから当然ゆったりとした生活が送れるわけだ。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • It is said that Peru is nine times as large as Japan, while its population is almost as large as Tokyo's. No wonder people in Peru lead leisurely lives.

    解説

  • 49

    現代は情報過剰の時代である。今時どこへ行ったって、目新しいものや驚くようなものはない。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • This is an age of too much information. No matter where you go today, you find nothing new or surprising.

    解説

  • 50

    他人の良くないところは、面と向かって言いにくい。(気づいていても知らん顔をするのが世間といううものだ。だからこそ言いにくいことを言ってくれる友達は貴重と思うべきなのである。)

    補足(例文と訳など)

    答え

    • If people notice your faults, it is only natural for them to pretend not to do so. That is why you should think that those who tell you what is difficult to say are really gopd friends.

    解説

  • 51

    今の学生は漢字に弱いといわれる。(学生がもし英和辞典を引くせめて半分でよいから国語辞典を引けば、漢字の学力低下でうんぬんされるようなことはなくなるであろう。)

    補足(例文と訳など)

    答え

    • If students looked up even half as many words in Japanese language dictionaries as they do in English-Japanese dictionaries, they would not be criticized for their poor knowledge of Chinese characters.

    解説

  • 52

    バスが出発して間もなく、隣の席に、私とちょうど同じ年頃の女子学生が乗り合わせてきました。彼女と話し出すと、おもしろくて、運転手に告げられなかったら、乗り越しをしてしまっていたほどです。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Soon after the bus left, a female student just about my age got on and sat besude me. We began to talk and enjoyed ourselves so much that if the driver had not announced my stop, I would have gone past it.

    解説

  • 53

    もし石油がなかったとしたら、20世紀の歴史は全く違ったものになっていただろう。現代文明の象徴である自動車や飛行機が存在するはずがない。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • If it were not for oil, the history of the twentieth century would have been completely different. There would be no automobiles or airplanes, symbols of modern civilization.

    解説

  • 54

    昨夜この小屋に着きました。今朝は早く目を覚まし、朝食前に一時間ほど散歩しました。見るものすべてが新鮮で、まるで別世界に来たような感じです。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Last night, I got to this mountain hut. I woke up early this morning. I took a walk about an hour before breakfast. Everything I see now is beautiful, and I feel as if I have entered another world.

    解説

  • 55

    年配の女性の中には、一人で何もすることができず、いつも妻にしがみついて離れない夫を軽蔑する人も少なくない。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Quite a few elderly women look down on their husbands, who cannot do anything by themselves and depend heavily on their wives.

    解説

  • 56

    小鳥のさえずりを聞きながら、早朝の新鮮な空気の中を散歩をすることほど気持ちの良いものはない。どんなに気がふせいでいても、1日のうちにきっと何か良いことが起こりそうな気がしてくる。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Nothing is as pleasant as taking a walk in the fresh air earlyin the morning, listening to birds sing. No matter how sad I may feel, I get the feeling that something good is going to happen to me during the day.

    解説

  • 57

    米国で女性の激しい社会進出ぶりを最も象徴的に示しているのは、大学のキャンパスであろう。(専門書を小脇に抱えた、見るからに主婦とおぼしき中年女子学生に出会うことは、たいていの大学ではそう珍しいことではない。一度家庭にこもっていた女性たちの大学再入学が、米国では大流行なのである。)

    補足(例文と訳など)

    答え

    • It is not unusual in most colleges to see middle-female students who look like housewives, with a textbook under their arms. In the U.S., more and more women who once gave up studying to keep house are getting into college once again.

    解説

  • 58

    他人から愛情をたっぷり注がれて、愛されるとはどういうことか体験した人たちだけが、今度は他人を愛することができる。自分が経験しなかった感情を、他人に伝えるのは難しい。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • If you have been loved by others and learned what love is, you can love others in return. It is difficult to communicate to others feelings that you yourself have never experienced.

    解説

  • 59

    子供のころに、本を読んで感動したり、ワクワクしたりした思い出は、一生消えることのないほど強烈なものである。子供は未知の世界に対して新鮮な好奇心を持ち、想像力が豊かであるため、本の世界の中で生きることができるのだ。成長して様々な試練にであったときに、そのような経験が思わぬ力を発揮する場合がある。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The memories of being inpressed and thrilled when you were a child are so strong that you will never forget them. Children are interested in worlds they do not know and are imaginative, so they are absorbed in reading books. When they grow up, they have various problems. At such times, these memories are more helpful than they might expect.

    解説

  • 60

    女性が従来学問の世界で十分活躍できなかったのは、男性中心で作られてきた社会に原因があったことは疑う余地はありません。とくにわが国は従来年功序列の社会であったので、出産、育児のため女性が休むことは昇進の面で著しく不利でした。今後は休んだ後の復職を容易にするとともに、復職後業績を上げれば速やかに昇進できる体制を作り上げていかなければなりません。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Women have had few opportunities to succeed in the academic world, mainly because men have been regarded as superior to women. In particular, in Japan, where the longer you continue to work, the higher position you get, if women take several months off in order to have babies and raise them, it is extreamly difficult to get promoted. It is necessary to make it easier for women to return to their jobs, and create a system where they can get promoted rapidly if they do a good job after they start to work again.

    解説

56724

セットの学習コンテンツ

公開初月で
60,000
ダウン
ロード!

無料アプリはこちら!

英単語をウェブサイト
からzuknowに簡単登録

覚えたい単語を選択するだけ!
簡単にzuknowに登録することが
できます

Get the free Chrome Extension

トップ