zuknow learn together

新しい教材を作成

しごとの基礎英語

カード 102枚 作成者: lianmei (作成日: 2014/03/22)

  • とてもお忙しいのは承知ですがどうにか予定にいれていただけませんか?

解説面  クリックしてカードを裏返す

アプリをダウンロードして、このコンテンツを学習しよう! AppStore / Google Play

教材の説明:

詳細はありません

公開範囲:

公開

カテゴリ:

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • 1

    とてもお忙しいのは承知ですがどうにか予定にいれていただけませんか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I know you are very busy, but is there any way you can fit this into your schedule?

    解説

  • 2

    みなさん聞いてください。お風呂は深夜12時で閉まります。その前に終えましょう

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Hey everyone, listen up! The bath will close at midnight. Remember to finish your bath before then.

    解説

  • 3

    結論に飛びつかないで。確かなことがわかるまで待ちましょう

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Don't jump to conclusions. Let's wait until we know for sure.

    解説

  • 4

    私のことを信頼していただきうれしく思います。決してがっかりはさせません

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I am so grateful for your confidence in me. You won't be disappointed.

    解説

  • 5

    空港からオフィスへの最も早い行き方についてアドバイスをお願いできないでしょうか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Would you mind advising me on the fastest way to reach the office from the airport?

    解説

  • 6

    この書類は慎重に扱うべきものです。適切に処分してください

    補足(例文と訳など)

    答え

    • These documents are highly sensitive. Please dispose of them properly.

    解説

  • 7

    彼女はたいへん有能ですのでこのチャレンジにうまく対処できることは請け合います

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I can promise you that she is very competent and can meet the challenge.

    解説

  • 8

    みなさんと過ごした時間にとても感謝しています。次のチャレンジにおいても引き続きベストを尽くしたいと思います。ありがとうございました。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I am so grateful for my time with you all. I will continue to do my best in this next challenge. Thank you.

    解説

  • 9

    すみません。会議があって行けません。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'm sorry, I can't. I have a meeting now.

    解説

  • 10

    どちらもよさそうですね!

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Both sound great!

    解説

  • 11

    どちらもステキですね!

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Both look fantastic!

    解説

  • 12

    どれでも結構ですよ!

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Anything will be fine!

    解説

  • 13

    ありがとうございます。ですがぜひ私に払わせてください。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I appreciate that, but I insist.

    解説

  • 14

    途切れて聞こえなかったのでもう一回言ってくれませんか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I lost you there. Could you please repeat that?

    解説

  • 15

    お待たせしてすみませんでした。会議を再開しましょう?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We are sorry to have kept you waiting. Shall we resume?

    解説

  • 16

    それはお気の毒ですが話を戻してもいいでしょうか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I feel so bad for you, but can we return to the original topic?

    解説

  • 17

    わかりませんでした。どういった意味か説明してくださいませんか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I don't get it. Could you explain what that means?

    解説

  • 18

    お目にかかれてうれしいです。麻里奈と呼んでください。こちらが私の名刺です。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Nice to meet you. Call me Marina. Here is my card.

    解説

  • 19

    どうか何でもいいので詳しく教えてくれませんか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Please. Can you tell us anything more specific?

    解説

  • 20

    このペットボトルをどこに捨てればいいか教えていただけますか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Would you show me where I can dispose of these plastic bottles?

    解説

  • 21

    申し訳ありません。帰社しなくてはなりません。お許しください。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'm sorry, but I need to get back. Please excuse me.

    解説

  • 22

    請求書の締め切りについて確認のお知らせです。締め切りは明日です。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • This is a gentle reminder about the invoice deadline. Please note it is tomorrow.

    解説

  • 23

    請求書を少し強く催促する言い方

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I hate to rush you, but we must receive the invoice by tomorrow. Can you please confirm it has been sent?

    解説

  • 24

    請求書が正しくありません。正しくは200万円です。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The invoice is incorrect. The amount should be 2 million.

    解説

  • 25

    すみません。その件に関しては確認させて下さい。明日までお待ち頂けますか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Sorry, we need to check on that. Are you able to wait until tomorrow?

    解説

  • 26

    このプロジェクトチームに参加したいと思っています。力を合わせましょう。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I would really like to be a part of the project team. Let's join forces.

    解説

  • 27

    お時間があるときにこのファックスの内容を教えてもらえませんか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • When you have a moment, could you help me understand this fax?

    解説

  • 28

    いいこと今思いついたよ。聞きたい?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I just had an idea. Would you like to hear it?

    解説

  • 29

    締め切りに間に合うと思う?大丈夫?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Do you think we can meet the deadline? Are you sure?

    解説

  • 30

    離れないでいただけますか?まだ説明が終わっていないのです。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Could you please stay with us? We haven't finished explaining.

    解説

  • 31

    ここで食べることはできません。昼食まで待ってくれますか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We are not supposed to eat here. Can you wait until lunch?

    解説

  • 32

    すみません。そのエリアは完全に立ち入り禁止です。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Sorry. That area is absolutely off-limits.

    解説

  • 33

    本日はお越しいただきありがとうございます。みなさんをお迎えできたことをたいへんうれしく思います。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Thank you very much for coming today. It was a pleasure to have you here.

    解説

  • 34

    明日お目にかかるのを楽しみにしております。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We are looking forward to seeing you tomorrow!

    解説

  • 35

    すみません。説明を全て聞いて下さい。後ほど話し合いができますので。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Excuse me. Please wait for the whole explanation. We can discuss after that.

    解説

  • 36

    それはできません。今のところは10ピンということで合意しておきませんか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'm afraid that's not an option. For now, shall we settle for the ten-pin idea?

    解説

  • 37

    了解しました。ですが今後は変更できません。10ピンで決まりとしましょう。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Okay, but we won't accept any further changes. It's settled at ten pins.

    解説

  • 38

    何を持っていけばいいですか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • What do you want me to bring?

    解説

  • 39

    やっとお会いできて嬉しいです。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • It's nice to finally meet you in person.

    解説

  • 40

    私たちからのささやかな感謝のしるしです。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • This is a little gesture of thanks from all of us.

    解説

  • 41

    大丈夫です。私が送っていきます。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Don't worry. I'll take him home.

    解説

  • 42

    ユミ、何か気になっていることでもあるの?何かできることあるかな?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Yumi, is there anything bothering you? Is there any way I can help?

    解説

  • 43

    ユミ、落ち着いて。ちゃんと話をしよう。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Yumi, please calm down. Let's talk it through.

    解説

  • 44

    ユミ、元気だして。一緒に頑張ろう!

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Cheer up, Yumi. Let's hang in there together!

    解説

  • 45

    おめでとう!努力が実ったね。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Congratulations! You deserve this success.

    解説

  • 46

    お待ちください。担当者に代わります。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Hold, please. I'll transfer you to the person in charge.

    解説

  • 47

    たいへん残念です。差し支えなければ理由を教えていただけないでしょうか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'm sorry to hear that. If you don't mind, please tell us the reason.

    解説

  • 48

    申し訳ありません。彼女は電話中です。後ほど電話をかけるように伝えます。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'm sorry. She is on another line. I will ask her to call you back.

    解説

  • 49

    申し訳ありません。在庫を切らしています。次の入荷は来週になります。それまで待っていただけますか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'm sorry. We're out of stock now. Our next supply will be delivered next week. Are you able to wait until then?

    解説

  • 50

    やってみてほしい。君ならできるよ。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We need you to try. I'm sure you can do it.

    解説

  • 51

    とても良くできてるね。特に色の使い方がいいよ。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Very well done! I especially like the use of colors.

    解説

  • 52

    集中してください。この仕事は私たちにとってとても重要ですから。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We need you to focus. This is very important for us.

    解説

  • 53

    それは許されません。お客様には最大の敬意をもって対応しなければなりません。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • That was unacceptable. You must treat clients with the utmost respect.

    解説

  • 54

    ご存じありませんでしたか?湯船で体を洗うのは禁止です。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Did you not know? We strictly prohibit the use of soap in our communal bath.

    解説

  • 55

    お祭りをお勧めしますよ。1年のこの時期しか行われませんから。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I recommend you choose the festival since it only happens this time of year.

    解説

  • 56

    鍵をお持ちください。11時に閉まります。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We request you take the key with you. We close at 11 p.m.

    解説

  • 57

    差し支えなければ現金がたいへんありがたいのですが。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • If you don't mind, we very much prefer cash.

    解説

  • 58

    すみません。今予約いっぱいです。1時間お待ちいただけますか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'm sorry, we are fully booked now. Would you be able to wait one hour?

    解説

  • 59

    ピンクもいいですが、ブロンドの方がお似合いかと思います。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Pink is good, but I think blond will suit you better.

    解説

  • 60

    肩もみはいかがですか?外国の方に人気のサービスですよ。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Would you like a shoulder massage? This is a popular service among international guests.

    解説

  • 61

    ありがとうございます。クチコミ大歓迎です。そうしていただければたいへん助かります。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Thank you. Please spread the word. We would appreciate your help very much.

    解説

  • 62

    ご滞在について1つ質問があります。翌朝の朝食は必要でしょうか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I have one question about your hotel. Would you be needing breakfast the following morning?

    解説

  • 63

    どうかご心配なく。到着出口でお待ちすることになっています。私がお探しします。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Please don't worry. I'll be waiting for you at the arrival exit. I will find you.

    解説

  • 64

    お召し上がりになれない食べ物は何かありますか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Are there any foods you are unable to eat?

    解説

  • 65

    もしお望みなら喜んでご一緒いたしますが

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Mr. Amador, if you prefer, we would be happy to accompany you.

    解説

  • 66

    確かに私たちの予算におさめることができますか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Are you sure you can stay within our budget?

    解説

  • 67

    契約のたたき台を作ります。条件をご確認ください。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We will draft the agreement. Please confirm the conditions.

    解説

  • 68

    妥協案を見つけなくてはなりません。どちらの側にも誤解がありましたから。費用は折半しましょう。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We must find a compromise. There was a misunderstanding on both sides. Let's split the cost.

    解説

  • 69

    この品質にたいへん満足しています。このレベルで続けていただけますか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We are very satisfied with this quality. Are you able to continue at this level?

    解説

  • 70

    ご出席ありがとうございます。今日の目的は私たちの商品についてご意見を伺うことです。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Thank you for being here. Today's purpose is to receive your feedback on our product.

    解説

  • 71

    何か改善に向けてのご意見はありますか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Do you have any suggestions for improvement?

    解説

  • 72

    あなたの意見に興味があります。どう思いますか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We are interested in your opinion. What do you think?

    解説

  • 73

    みなさん、これらのポイントで異論ありませんか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Is everyone comfortable with these points?

    解説

  • 74

    簡単ではないかもしれませんがやってみることはできます。考えさせてください。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • It may not be easy, but we can try. Let us think about it.

    解説

  • 75

    ちょっと待ってください。そういう意味で言ったのではありません。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Just a minute. That's not what we meant.

    解説

  • 76

    ちゃんと理解したかどうか確かめさせてください。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Let me confirm if I understood you correctly.

    解説

  • 77

    申し訳ありませんが即答はできかねます。この件は持ち帰り社内で協議いたします。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'm sorry, but we can't give you an immediate answer. We need to take this back and discuss in-house.

    解説

  • 78

    実はお客さまがあまり満足していません。MAYBEを加えることは可能でしょうか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Actually, our client is not fully satisfied. Would it be possible to add a MAYBE?

    解説

  • 79

    デザインは素敵ですがこの文字を少しだけ小さくして帽子に収まるように上げていただけませんか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We love your design, but could you make these letters slightly smaller? Also, would you move them up to fit the cap?

    解説

  • 80

    私たちの要望を守ってもらう必要があります。事前の同意なく変更しないようお願いします。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We need you to keep to our request. Please don't make changes without prior consent.

    解説

  • 81

    この製品は2週間後発売です。前日までに納品をお願いできますか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • This product is set for launch in two weeks. Could you please have the caps delivered by the previous day?

    解説

  • 82

    すみません。間違いがあっては困りますので詳細をメールでいただけますでしょうか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Excuse me, but would you please send us the details by email to avoid any misunderstanding?

    解説

  • 83

    メールありがとうございました。でも、テキストが文字化けして読めません。もう一度お送りいただけますでしょうか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Thank you for your email. But I was unable to read it because the text was garbled. Would you mind resending it?

    解説

  • 84

    お手数ですがメールに添付ファイルが見当たらないのです。送り直してくださいますか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'm sorry to bother you, but we can't find any attachments on your email. Would you mind resending it?

    解説

  • 85

    お手数ですがメールに添付ファイルが見当たらないのです。送り直してくださいますか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'm sorry to bother you, but we can't find any attachments on your email. Would you mind resending it?

    解説

  • 86

    メールを受け取る事ができません。添付ファイルが私たちのシステムには大きすぎるようです。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We are unable to receive the email. It appears the attachment was too large for our system.

    解説

  • 87

    すばらしいコンセプトですね。しかしながら私たちのお客様にはより高い品質が求められます。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • This is a great concept. However, we need higher quality for our customers.

    解説

  • 88

    残念ながらそれほど長くは待てません。最も早い納期は何日になりますか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Unfortunately, we can't wait that long. What would be the earliest delivery date possible?

    解説

  • 89

    たいへん申し上げにくいのですがサンプルの納期をさらに早めていただきたいのです。来週までにもらえますか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I hate to say this, but we need your samples even sooner. Can you get them to us by next week?

    解説

  • 90

    無理かもしれないということはわかっているのですが最後のリクエストを1つだけさせていただきたいのです。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I realize this may be impossible, but we need to request one final change.

    解説

  • 91

    お送りいただいたサンプルは完璧です。あまりにすばらしいので商品のシリーズ化を考えてみたいと思っています。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The sample you sent us is perfect. It is so good we would like to consider a whole product line.

    解説

  • 92

    見積書ありがとうございました。ですがコストの内訳が明確にわかるものが必要なのです。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Thank you for the estimate, but we need one that clearly shows the cost breakdown.

    解説

  • 93

    この総額は高すぎます。ここにあるどれでもかまいませんのでコストを削ることはできませんか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • This total is too high for us. Can we achieve cost reductions on anything here?

    解説

  • 94

    ご迷惑をおかけして申し訳なく存じますがこのフォーマットで書き直していただけますでしょうか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We are very sorry for the inconvenience, but could you rewrite it in this format?

    解説

  • 95

    お客様から苦情を言われたとのことですね。ですが適切にお答えするには全体の状況を検討する必要がありそうです。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I understand you had a complaint from your customer. But we need to review the whole situation in order to respond properly.

    解説

  • 96

    メール内容を検討しましたがこの種の使用は製品の性能をはるかに超えています。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We reviewed your email, but this type of use far exceeds product capacity.

    解説

  • 97

    追加費用を受け入れていただけるなら変更は可能です。ご予算の都合はつきますか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • If you are open to additional cost, we can make the change. Do you have any budget flexibility?

    解説

  • 98

    スケジュールは遅くとも今週末までにお渡しできると思います。その時までお待ち頂けますか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We will be able to give you the schedule by the end of this week at the latest. Would you mind waiting until then?

    解説

  • 99

    残念ながら私どもは現在のところその分野のビジネスに興味がありません。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Unfortunately, we are not interested in that field of business at the moment.

    解説

  • 100

    そちらのビジネスプランを検討してもかまいませんが具体的なお約束は何もできません。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We are happy to take a look at your business plan, but we can't make any promises.

    解説

  • 101

    興味深いプランですがいかなる投資も時期尚早かと思います。今回はお断りしなくてはなりません。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • This is an interesting plan, but we feel it is too early to make any investment. We must decline at this time.

    解説

  • 102

    個人的には実現させたいのですがこれは会社の決定です。私にできることは何もありません。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Personally, I want to make it happen. But this is the company's decision. There's nothing I can do.

    解説

56726

セットの学習コンテンツ

公開初月で
60,000
ダウン
ロード!

無料アプリはこちら!

英単語をウェブサイト
からzuknowに簡単登録

覚えたい単語を選択するだけ!
簡単にzuknowに登録することが
できます

Get the free Chrome Extension

トップ