zuknow learn together

新しい教材を作成

ビジネス英会話

カード 71枚 作成者: englishspeaker (作成日: 2016/05/03)

  • (会議)始めましょうか。

解説面  クリックしてカードを裏返す

アプリをダウンロードして、このコンテンツを学習しよう! AppStore / Google Play

教材の説明:

詳細はありません

公開範囲:

公開

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • 1

    (会議)始めましょうか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Shall we get started?

    解説

  • 2

    (会議)本日は集まり頂きまして、ありがとうございます。これより会議を始めます。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Thank you for making the time to join us today. I declare the meeting open.

    解説

  • 3

    (会議)本日お集まり頂いたのは、ABCとの業務提携案を検討するためです。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We're here today to discuss the proposed business alliance with ABC.

    解説

  • 4

    (会議)この会議の目的は、ABC社が提示してきた株式公開買付けの条件につき、当社としての立場を決めることです。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The purpose of this meeting is to determine our position on the terms of the tender offer made by ABC.

    解説

  • 5

    (会議)第1項目は売上予測です。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The first item is sales prospects.

    解説

  • 6

    (会議)本題に戻りますが、給与関連のデータは権限のない職員に対してアクセス制限を設けておくべきです。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Going back to what I was saying, payroll data should be kept inaccessible to unauthorizes personnel.

    解説

  • 7

    (会議)ジョセフ、あなたはこの種の案件での経験がありますよね。経験から何か言いたいことはありませんか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Joseph, you have experience in this area. Can you tell us something about your experience?

    解説

  • 8

    (会議)トム、何か付け加えることはない?あなたの考えを聞きたいのですが。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Tom, do you have anything to add? I'd like to have your point of view.

    解説

  • 9

    (会議)おっしゃりたいことはわかりました。いいポイントをついていますね。実際。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I see what you mean. Good point, indeed.

    解説

  • 10

    (会議)それが正しいとは思えません。売上が下降局面に入っていることを示すものはありません。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I don't think that's right. Nothing indicates that sales have suffered a downturn.

    解説

  • 11

    (会議)ということは、在庫コストと品切れによって販売機会を失うこととの間でバランスを取れとおっしゃりたいんですね。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • So you mean we should strike a balance between inventory costs and lost sales due to stock outs.

    解説

  • 12

    (会議)発言してもよろしいですか、パット。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • May I just say something, Pat?

    解説

  • 13

    (会議)われわれは従来型の納入業者に依存しすぎていると考えています。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I think that we've been overly dependent on brick-and-mortar suppliers.

    解説

  • 14

    (会議)絶対に、オンライン調達に移行すべきだと考えます。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I definitely think that we should shift to online procurement.

    解説

  • 15

    (会議)私が言おうとしているのは、一つのプロジェクトのために複数の条件提示を得るのが、基本的に間違いがないということです。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • What I'm trying to say is that it's always a good idea to get multiple bids for a project.

    解説

  • 16

    (会議)従業員たちが顧客情報を必ずしも暗号化しようとはしない問題に踏み込む気はないのですか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Don't you plan to look into the problem of employees neglecting to encrypt customer information every time?

    解説

  • 17

    (会議)新たな会計システムを導入したいというのは大変結構です。でも、導入に伴う初期不良がある程度発生するのを予想していないのですか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • It's all very well that you want to introduce a new accounting system. But don't you expect some teething problems with the introduction?

    解説

  • 18

    (会議)お考えになっている承認手続きについて、より詳しくご説明いただけませんか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Could you tell me more about the approval process you have in mind?

    解説

  • 19

    (会議)ということは、中国での生産を支援するロジスティックスに懸念があるということですね。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • So you're worried about the logistics to support our production activities in China.

    解説

  • 20

    (会議)その点について、あなたに賛成できると思います。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I think I agree with you on that point.

    解説

  • 21

    (会議)大筋で同意しますが、このアプローチですと、予想外の追加費用が発生したり、通常業務に支障をきたす可能性があります。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I agree in principle, but this approach may result in unforeseen extra costs and disruption of normal operations.

    解説

  • 22

    (会議)コスト削減目標を設定するというご提案、賛同します。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'm in favor of your plan to set cost-cutting targets.

    解説

  • 23

    (会議)その点については賛成いたしかねます。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I don't agree with you on that.

    解説

  • 24

    (会議)残念ですが、そういった計画には断固反対です。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'm afraid we are absolutely opposed to that plan.

    解説

  • 25

    (会議)今日合意した内容をざっと振り返ってみます。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'll just go through what we've agreed to today.

    解説

  • 26

    (会議)ジェーンは本社と連絡を取り、ボブは翻訳の処理をする。そういうことでよろしいですか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Jane, you're going to contact headquarters, and Bob's goint to take care of the translation. Is that all right?

    解説

  • 27

    (会議)ほかに取り上げるべき議題はありませんか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Is there any other business?

    解説

  • 28

    (会議)それでは、これにれ閉会を宣言します。お集まり頂き、ご意見を聞かせてくださり、ありがとうございました。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Right, I declare the meeting closed. Thank you for coming and contributing.

    解説

  • 29

    (会議)どなたか、この動議を提出されますか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Is there someone to propose the motion?

    解説

  • 30

    (会議)どなたか、この動議を支持されますか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Is there someone to second the motion?

    解説

  • 31

    (会議)動議が過半数で可決されました。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The motion has been carried by majority vote.

    解説

  • 32

    (交渉)始める前に、取り上げるべき点を一通り見ておきましょうか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • May I go through the points to be discussed before we begin?

    解説

  • 33

    (交渉)今申し上げたようなことでいかがでしょうか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • What do you think about what I've just said?

    解説

  • 34

    (交渉)それでは、品質管理の問題から始めましょう。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Right, Let's start with the issue of quality control.

    解説

  • 35

    (交渉)私どもにとってテレビ通販市場への進出は重要な課題です。それと同じぐらい重要なのがインターネットでのビジネスの拡大です。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • It's important for us to expand into the TV shopping market. Equally important is to expand our presence on the Internet.

    解説

  • 36

    (交渉)当社にとって月々、一定水準の現金収支があるのは重要だが、それよりもっと重要なのは、予想される現金収支の範囲内に支払いが収まるようにすることだ。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • It's important for us to have a decent cash flow every month, but what is still more important is to match our payments with projected cash flows.

    解説

  • 37

    (交渉)さて、私どもとしては更新条項の文言を変えることをご提案したいと思います。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Now, what I'd like to propse is that we change the wording of the renewal clause.

    解説

  • 38

    (交渉)返品に関する基本方針をうかがってもよろしいですか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • May I ask what your policy on returns is?

    解説

  • 39

    (交渉)それはお受けできるかと思います。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I think that'd be acceptable.

    解説

  • 40

    (交渉)残念ですが、それは受け入れられません。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'm afraid we can't accept [agree to] that.

    解説

  • 41

    (交渉)輸出単価のことでちょっと確かめさせていただけますか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Can I just check something about your export uniti price?

    解説

  • 42

    (交渉)つまり、品質については現状に満足していらっしゃるということですね。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • So, what you mean is that you're happy with the quality as it is now.

    解説

  • 43

    (交渉)弊社は過去2年で売上を倍に伸ばしました。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Our company has doubled its sales in the last two years.

    解説

  • 44

    (交渉)重要なのはコストです。他のことは二次的な問題です。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • What matters is cost. The rest is of secondary importance.

    解説

  • 45

    (交渉)何より大事なのは納品スケジュールを守れるかどうかです。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • What matters most is whether or not we can keep to the delivery schedule.

    解説

  • 46

    (交渉)それはごもっともですが、完了までの時間も考慮に入れるべきではないかと思います。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • That's a good point. But I think we should also take turnaround time into consideration.

    解説

  • 47

    (交渉)私どもにとって大きな障害になっているのは、どうやら最低購入義務のようです。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The main thing that bothers us seem to be the minimum purchase obligation.

    解説

  • 48

    (交渉)リサイクル可能部品にはどの程度重点を置いていますか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • What emphasis do you place on the issue of recyclable parts?

    解説

  • 49

    (交渉)この1月の数値の出所がどこかうかがってもよろしいですか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Could you tell me where this January figure comes from?

    解説

  • 50

    (交渉)「北米」とおっしゃる場合、メキシコも含まれているのでしょうか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • When you say "North America,'' does that include Mexico?

    解説

  • 51

    (交渉)おおよそのところ、一週間当たりの出荷回数はどのくらいですか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Approximately, how many shipments do you make per week?

    解説

  • 52

    (交渉)一般的に、この種の製品は販売店に大きな利幅をもたらします。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Typically, these products offer a higher margin to the dealer.

    解説

  • 53

    (交渉)1000個を超える発注をしてくだされば、さらに5%の値引きをさせていただきましょう。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • If you order more than one thousand units, we'll give you an additional 5% discount.

    解説

  • 54

    (交渉)仮に当初、1000個買い付けると約束したらどうでしょう。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • What if I promised you an initial purchase of 1,000 units?

    解説

  • 55

    (交渉)残念ながら、支払条件については合意に至っておりません。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'm afraid we've not come to an agreement about the payment terms.

    解説

  • 56

    (交渉)取締役会の承認が得られ次第、契約を書面にします。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • As soon as we get board approval, we'll put the agreement in writing.

    解説

  • 57

    (プレゼン)プレゼンテーションの機会を与えてくださり、ありがとうございました。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'd like to thank you for asking me to give this presentation.

    解説

  • 58

    (プレゼン)本日は、私どものグローバル・プロジェクトの最近のようすをご紹介したいと思います。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'm here today to talk about our latest global projects.

    解説

  • 59

    (プレゼン)話を3つに分けました。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I have diveded my talk into three parts.

    解説

  • 60

    (プレゼン)最初にこの業界の歴史をお話しし、第2に当社の業績のあらましをお話します。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • In the first part, I'll look at the history of our industry. In the second part, I'll outline the company's performance.

    解説

  • 61

    (プレゼン)そして最後に将来に向けての計画をご説明します。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • And in the final part, I'll explain our plans for the future.

    解説

  • 62

    (プレゼン)まずは、私どもの販売実績を見てまいりたいと思います。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • First of all, I'd like to look at our sales performance.

    解説

  • 63

    (プレゼン)次のグラフをご覧ください。2006年には個人消費がかなり増加していることがわかります。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Let's take a look at the next graph. This shows that consumer spending increased significantly in 2006.

    解説

  • 64

    (プレゼン)それでは、これをもちまして、私のプレゼンテーションを終わります。ご清聴ありがとうございました。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Now, this brings me to the end of my presentation. Thank you for your attention.

    解説

  • 65

    (プレゼン)当社の事業の概略をお話ししたいと思います。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'd like to give you an overview of our operations.

    解説

  • 66

    (プレゼン)当社は4つの事業部門に分かれています。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The company is organized into four business lines.

    解説

  • 67

    (プレゼン)総務部門は、総務、人事、そして施設を担当しています。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The administrative division covers administrative services, human resources and premises.

    解説

  • 68

    (プレゼン)ABC社は、法人顧客向けにコンピューター・セキュリティーを提供する業務を行っています。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ABC Inc. provides computer security to corporate customers.

    解説

  • 69

    (プレゼン)私どもの主な購買者は若者、特に学生です。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Our primary market is young people, especially students.

    解説

  • 70

    (プレゼン)私どもは、お客様の変わりゆくニーズにいち早く焦点を合わせることで、市場の差別化を図っています。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We differeniate our services from those of our competitors in terms of speed of implementation.

    解説

  • 71

    (プレゼン)私どもはこの業界で20年以上の経験を持っており、業務面でも戦略的な提携先とのグローバル・ネットワークに支えられております。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We have over 20 years of industry experience and our operations are supported by a global network of strategic contacts.

    解説

56571

セットの学習コンテンツ

公開初月で
60,000
ダウン
ロード!

無料アプリはこちら!

英単語をウェブサイト
からzuknowに簡単登録

覚えたい単語を選択するだけ!
簡単にzuknowに登録することが
できます

Get the free Chrome Extension

トップ