zuknow learn together

新しい教材を作成

英語必修例文600②

カード 85枚 作成者: filip (作成日: 2016/02/06)

  • お望みのナイフは見つかりませんが、これでもよろしいですか。

解説面  クリックしてカードを裏返す

アプリをダウンロードして、このコンテンツを学習しよう! AppStore / Google Play

教材の説明:

詳細はありません

公開範囲:

公開

カテゴリ:

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • 1

    お望みのナイフは見つかりませんが、これでもよろしいですか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I can't find the knife you wanted, but will this one do?

    解説

  • 2

    春先は天気が変わりやすい。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • In early spring the weather can change often.

    解説

  • 3

    彼女が本当に彼の母親だなんてあり得るだろうか。その年齢には見えないよ。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Can she really be his mother? She doesn't look old enough.

    解説

  • 4

    何とか学校まで車に乗せて頂けませんか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Could you possibly give me a ride to school?

    解説

  • 5

    溺れる者は藁をもつかむ。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • A drowning man will catch at a straw.

    解説

  • 6

    私のような丸顔の人間にはどの髪型が似合うでしょうか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Which hairstyles would look good on someone with a round face like mine?

    解説

  • 7

    子供の頃、彼はよく家出をしたものだった。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • As a child, he would often run away from home.

    解説

  • 8

    どういう訳か、彼女は私に手伝わせようとしなかった。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • For some reason, she wouldn't let me help her.

    解説

  • 9

    車より電車で行く方がよほどいい。 1(「行きたい?」 「やめておきます」) 2(夜の授業に出ないくらいなら睡眠を削った方がましだ) 3(外部の人を雇うよりむしろジョンにそれをさせたい)

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'd much rather go by train than by car. 1(“Do you want to go?” “I'd rather not.”) 2(I would sooner miss some sleep than miss my evening class.) 3(I'd just as soon get John to do it as hire someone from outside.)

    解説

  • 10

    彼が来なかったらどうしよう。 (次の問題に移りましょうよ、ね)

    補足(例文と訳など)

    答え

    • What shall I do if he doesn't turn up? (Let's go on to the next question, shall we?)

    解説

  • 11

    両親の悪口は言わない方がよい。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • You shouldn't speak ill of your parents.

    解説

  • 12

    彼らの飛行機は定刻に離陸するはずだ。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Their plane should take off on time.

    解説

  • 13

    すぐに決めるのはやめようよ。まずじっくり話し合うのが筋だろう。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Let's not decide immediately—we ought to talk it over first.

    解説

  • 14

    1日もあればその課題を仕上げられるはずだ。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • He ought to be able to complete his project in a single day.

    解説

  • 15

    彼はいないかもしれないから事前に電話しておきなさい。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • You'd better call in advance because he might not be there.

    解説

  • 16

    今晩は外出しない方がいいみたいだ、本当に疲れているから。 (フランクが着くまで待った方がよくないかい)

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'd better not go out tonight; I'm really tired. (Hadn't we better wait until Frank is here?)

    解説

  • 17

    昔は子供が煙突掃除に使われたものだった。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Children used to be used to sweep chimneys.

    解説

  • 18

    以前は良い友だち同士だったのに、最近けんか別れをした。 (ここに引っ越して来る前、彼女はどこに住んでいたのですか)

    補足(例文と訳など)

    答え

    • They used to be good friends, but they've fallen out recently. (Where did she use to live before she moved here?)

    解説

  • 19

    よくも俺に相談もしないでそんなことが出来るものだな。 (ごく一部の人々だけが勇敢にも憲法改正に反対する意見を述べた)

    補足(例文と訳など)

    答え

    • How dare you do such a thing without consulting me! (Only a small group of people dared to speak against revision of the Constitution)

    解説

  • 20

    是非とも娘の結婚式にお越し下さいますように。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I do hope you'll be able to attend my daughter's wedding.

    解説

  • 21

    「お邪魔してよろしいですか」 「さぁ、どうぞ」

    補足(例文と訳など)

    答え

    • “Do you mind if I come in?” “Please do.”

    解説

  • 22

    彼は考えを変えて来ないことに決めたのかもしれない。 (「あの人たち随分遅いわね」 「そうだね、ひょっとしたら道に迷ったのかも」)

    補足(例文と訳など)

    答え

    • He may have changed his mind and decided not to come. (“They're very late.” “Yes, they might have lost their way.”)

    解説

  • 23

    彼らは早く出発することに決めた可能性が十分にある。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • They may well have decided to leave early.

    解説

  • 24

    式典は全くの時間の無駄だった。家にいた方がましだったよ。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The ceremony was a complete waste of time. I might just as well have stayed at home.

    解説

  • 25

    車を降りる時に鍵を落としたに違いない。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I must have dropped my keys when I got out of the car.

    解説

  • 26

    結局、あんなに早く起きる必要はなかったのに。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I needn't have got up so early after all.

    解説

  • 27

    彼が結婚式のことを忘れたはずがないよ。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • He can't have forgotten about the wedding!

    解説

  • 28

    彼らは高価なワインを出してくれたが、正直に言ってビールの方がよかった。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • They served me an expensive wine, but frankly I'd rather have had beer.

    解説

  • 29

    医者を呼びにやるくらいの分別はあってもよかったのに。 (「エレンは退職すべきでなかった」「えぇ、そうでしたね」)

    補足(例文と訳など)

    答え

    • You should have had the sense to send for a doctor. (“Ellen should never have left her job.” “No, she shouldn't have.”)

    解説

  • 30

    彼女はあんなふうに君に話しかけるべきではなかった。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • She ought not to have spoken to you like that.

    解説

  • 31

    間違えるのは簡単だが、それを認めるのは難しい。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • To make mistakes is easy; to admit them difficult.

    解説

  • 32

    あれほど若く、無経験な者に彼のような能力を見出すのは稀である。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • It's rare to find ability like his in someone so young and inexperienced.

    解説

  • 33

    彼がもう我々の秘密を知っていると分かったのはひどいショックだった。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • It was a terrible shock to realize he had already discovered our secret.

    解説

  • 34

    70年代の初めに学生時代を送るのはどのようなものでしたか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • What was it like to be to be a student in the early 70’s?

    解説

  • 35

    私たちがスウェーデンの生活に馴染むのに3年かかった。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • It took us three years to adjust to life in Sweden.

    解説

  • 36

    彼女の最後の望みは孫にもう1度会うことだった。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Her last wish was to see her grandson once more.

    解説

  • 37

    帰宅したら、何はともあれ熱い湯船にゆっくり浸かりたかった。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • When I got home, all I wanted to do was take a long, hot bath.

    解説

  • 38

    貧富の格差が広がっているようだった。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The gap between rich and poor seemed to be widening.

    解説

  • 39

    多くの人々が主要な交通手段として車に依存するようになった。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Many people have come to depend on the automobile as their main means of transportation.

    解説

  • 40

    科学技術は当然視されがちである。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Everybody tends to take technology for granted.

    解説

  • 41

    ロジャーは自分のことをちょっとした環境保護論者だと思っている。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Roger considers himself to be something of an environmentalist.

    解説

  • 42

    先生は知らない人と話さないよう子供たちにたびたび言い聞かせた。 (彼女は誰にも言わないと彼に約束した)

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The teacher often warned her children not to talk to strangers. (She promised him not to tell anyone.)

    解説

  • 43

    私の姪はすぐに入院する必要がある。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • My niece needs to be hospitalized immediately.

    解説

  • 44

    やっと例のちょっとした悪癖を彼にやめさせることができた。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • At last I've managed to cure him of that nasty little habit.

    解説

  • 45

    彼女は弁護士と言い争わないだけの分別があった。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • She knew better than to quarrel with her lawyer.

    解説

  • 46

    彼は事実を認めざるを得なかった。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • He had no choice but to admit the truth.

    解説

  • 47

    床に入ろうとしていた矢先にドアをノックする音がした。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I was about to get into bed when there was a knock on the door.

    解説

  • 48

    我々の多くは感情を顔に出さずにはいられないと思う時がある。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Many of us sometimes find it hard not to show our emotions.

    解説

  • 49

    朝一番に来るのはいつもボブでした。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Bob was always the first person to arrive in the morning.

    解説

  • 50

    すべき事はこんなにあるのに、それをする時間はほとんどない。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We've got so much to do and so little time to do it in.

    解説

  • 51

    心配する事なんか何もない。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • There's nothing to get worried about.

    解説

  • 52

    どんな資格があって、あなたは我々にそんな事を言うのか。 (彼は面倒くさがって電話に出ようともしなかった) (我々は住宅局から建築開始の許可を得た)

    補足(例文と訳など)

    答え

    • What right do you have to say such things to us? (He didn't even take the trouble to pick up the phone.) (We got permission from the Housing Bureau to start building.)

    解説

  • 53

    テレビをつけさえすれば、世界中の暴力事件の映像が見られる。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • You have only to turn on the television to see reports of violence all over the world.

    解説

  • 54

    ジョンはその先生を名指ししないように気をつけた。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • John was careful not to refer to the teacher by name.

    解説

  • 55

    私は働いて家族を支えるために17歳で学校をやめた。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • At 17 I left school in order to work and support my family.

    解説

  • 56

    私は物音を立てないように靴を脱いだ。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I removed my shoes so as not to make any noise.

    解説

  • 57

    君のような選手が我がチームにいて嬉しい。 (何でも喜んでお見せ致します)

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We're glad to have a player like you on our team. (I'll be glad to show you everything.)

    解説

  • 58

    それを見ないで買うことにするなんて、君はどうかしているよ。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • You're crazy to agree to buy it without seeing it.

    解説

  • 59

    自分たちが同じ事をしているのに中国人を批判するとは、我々は一体何様なのだ。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Who are we to criticize the Chinese when we do the same thing ourselves?

    解説

  • 60

    目覚めたら、数インチの雪が降り積もっていた。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I awoke to find that a few inches of snow had fallen.

    解説

  • 61

    悲しいことに、彼女は孫たちの顔を見るまで生きることはなかった。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Sadly, she didn't live to see her grandchildren.

    解説

  • 62

    工場や車の排気物は太陽光線と反応してオゾンをつくる。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Factory and car emissions react with sunlight to form ozone.

    解説

  • 63

    折角包みを破って開けたのに、中には紙切れが1枚入っているだけだった。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I tore open the package, only to discover that it contained a single sheet of paper.

    解説

  • 64

    人々はどうしても結果のことをじっくり考えない。 (私は落とした鍵を拾うために立ち止まった)

    補足(例文と訳など)

    答え

    • People just don't stop to think about the consequences. (I stopped to pick up a key that I had dropped.)

    解説

  • 65

    是非とも彼に会いたいのですが、恥ずかしくて自己紹介ができません。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'd love to meet him, but I'm too shy to introduce myself.

    解説

  • 66

    16人分に切り分けられるほど大きなケーキが必要です。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We need a cake big enough to be cut into sixteen pieces.

    解説

  • 67

    なぜ愚かにも私は彼の言葉を信じたのだろう。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Why was I fool enough to believe him?

    解説

  • 68

    そんな事をするほど馬鹿な奴はいないだろう。 (我々はそんな事を考えるほど間抜けではない)

    補足(例文と訳など)

    答え

    • No one would be so stupid as to do that. (We're not such idiots as to think that.)

    解説

  • 69

    従業員の中には得てして月曜日になると遅刻する者がいる。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Some of the employees are apt to arrive late on Mondays.

    解説

  • 70

    彼は間違いなく試合に勝ちそうだった。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • He seemed certain to win the game.

    解説

  • 71

    君は何かというとすぐ人のあら探しをする。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • You are too ready to find fault with other people.

    解説

  • 72

    非常に気難しい顧客もいる。 (ジャネットが黄色い帽子をかぶっている方が、人込みの中で見つけやすい)

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Some of our customers can be very hard to please. (Janet's yellow hat makes her easier to pick out in a crowd.)

    解説

  • 73

    今度のソファーは本当に寝心地がよい。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Our new sofa is really comfortable to sleep on.

    解説

  • 74

    言うまでもなく、彼女は息子の離婚に大いに当惑した。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Needless to say, she was very upset about her son’s divorce.

    解説

  • 75

    そもそも仕事をする元気は言うに及ばず、その時間が君にあることに驚いている。 (失業すると、金銭的な問題はもとより、役立たずという意識が生じる)

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'm amazed you find the time, not to mention the energy, to do any work at all. (Unemployment leads to a sense of uselessness, to say nothing of financial problems.)

    解説

  • 76

    遠慮なく言うと、あなたは映画スターになれるほど美人じゃない。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • To put it bluntly, you are not pretty enough to be a movie star.

    解説

  • 77

    子供たちは疲れていた。なお悪いことに雨が降り出した。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The kids were tired, and to make matters worse, it began to rain.

    解説

  • 78

    8歳児が携帯電話を持つのは恐らくよいことではないだろう。 (君がテッドのような不良と一緒のところを見られるのはまずかろう)

    補足(例文と訳など)

    答え

    • It is perhaps not good for an eight-year-old to own a cellphone. (It wouldn't do for you to be seen with a punk like Ted.)

    解説

  • 79

    彼らが手を貸してくれるだろうと考えた私が愚かだった。 (私の誕生日を覚えていてくれて有り難う)

    補足(例文と訳など)

    答え

    • It was stupid of me to think they would lend me a helping hand. (How thoughtful of you to remember my birthday!)

    解説

  • 80

    一番簡単なのは、私たちがバスに乗って家に帰ることだ。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The easiest thing is for us to take the bus home.

    解説

  • 81

    多くの事が障害となって、女性が実業界で最高位に就くのは難しい。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Many things make it difficult for women to reach the top in business.

    解説

  • 82

    考えを変えるなら今のうちだよ。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • There is still time for you to change your mind.

    解説

  • 83

    証言が信頼できるとみなされるためには、既知の事実と一致していなければならない。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • For testimony to be considered reliable, it must be in agreement with known facts.

    解説

  • 84

    彼の報告は表面的すぎて、我々は明確な結論にたどり着けなかった。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • His report was too superficial for us to reach any definite conclusion.

    解説

  • 85

    家事の分担の仕方がいつも私たち2人の厭わしい問題である。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • How to divide the housework is always a sore point between us.

    解説

56717

セットの学習コンテンツ

公開初月で
60,000
ダウン
ロード!

無料アプリはこちら!

英単語をウェブサイト
からzuknowに簡単登録

覚えたい単語を選択するだけ!
簡単にzuknowに登録することが
できます

Get the free Chrome Extension

トップ