zuknow learn together

新しい教材を作成

基礎ベトナム語1 日⇒越

カード 304枚 作成者: seg0426 (作成日: 2015/11/15)

  • 辛い(と感じる)、辛い味

解説面  クリックしてカードを裏返す

アプリをダウンロードして、このコンテンツを学習しよう! AppStore / Google Play

教材の説明:

詳細はありません

公開範囲:

公開

カテゴリ:

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • 1

    辛い(と感じる)、辛い味

    補足(例文と訳など)

    答え

    • cay

    解説

    辛い場合とか、辛い料理の名前にも使われる。カライと音が似てるので覚えやすい

  • 2

    酸っぱい(と感じる)、酸っぱい味

    補足(例文と訳など)

    答え

    • chua

    解説

    酸っぱい場合とか、酸っぱい料理の名前にも使われる。酸っぱくて口が尖る感じで覚える

  • 3

    悲しい

    補足(例文と訳など)

    答え

    • buồn

    解説

    日本語の「悲しい」とは若干感覚が違うような気がする。気分の落ち込み全般を表すような感じで使うことが多いような・・・

  • 4

    可笑しい、滑稽な

    補足(例文と訳など)

    答え

    • buồn cười

    解説

    「悲しい笑い」で可笑しいという表現

  • 5

    痛い

    補足(例文と訳など)

    答え

    • đau

    解説

  • 6

    お腹が減った

    補足(例文と訳など)

    答え

    • đói bụng

    解説

  • 7

    嫌い、苦手

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ghết

    解説

    thích の反対の概念。かなり強めの意味を持つので普通は「không thích」のほうを使う

  • 8

    補足(例文と訳など)

    答え

    • giận

    解説

  • 9

    難しい、困った

    補足(例文と訳など)

    答え

    • khó

    解説

  • 10

    辛い、苦痛

    補足(例文と訳など)

    答え

    • khổ

    解説

    音の対応からしても khó の強調バージョンと読める

  • 11

    とても

    補足(例文と訳など)

    答え

    • … lắm

    解説

    強調したい語句の後ろにつけて意味を強める。どちらかというと北部よりの言葉

  • 12

    心配する

    補足(例文と訳など)

    答え

    • lo lắng

    解説

  • 13

    涼しい

    補足(例文と訳など)

    答え

    • mát

    解説

    ベトナム人曰く「MacBookPro の Mac」と同じ発音らしい。「a」を気持ち長く発音する

  • 14

    疲れた

    補足(例文と訳など)

    答え

    • mệt

    解説

    北部発音では「メッ」という感じだが、南部では「マッ」に近い発音になる。喉の奥を使う

  • 15

    美味しい。Good

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ngon

    解説

    美味しい。英語のGoodのような場面でも使う

  • 16

    甘い

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ngọt

    解説

    ngon と綴りが似ているので一緒に覚える

  • 17

    かゆい

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ngứa

    解説

    ベトナムにも蚊はいる

  • 18

    恋しい、懐かしい

    補足(例文と訳など)

    答え

    • nhớ

    解説

    ベトナム人女性が多用するワードである

  • 19

    くすぐったい

    補足(例文と訳など)

    答え

    • nhột

    解説

  • 20

    おなかがいっぱい

    補足(例文と訳など)

    答え

    • no

    解説

  • 21

    迷惑な

    補足(例文と訳など)

    答え

    • phiền

    解説

    よく、相手に対しての気遣いの状況で使われる。「迷惑じゃなかった?」という感じ。

  • 22

    気持ちが良い

    補足(例文と訳など)

    答え

    • sướng

    解説

  • 23

    〜そうに見える

    補足(例文と訳など)

    答え

    • trông

    解説

    trông ngon で美味しそう。発音はホーチミンでは trong と区別が無いらしい

  • 24

    好き(人間以外)

    補足(例文と訳など)

    答え

    • thích

    解説

    北部発音では綴りに忠実に「ティッ!」という感じ。南部発音では「タッ!」に近い音で北部より短く、「i」成分が殆ど無く、さらにわずかにしか上昇しない

  • 25

    〜過ぎる

    補足(例文と訳など)

    答え

    • quá

    解説

    漢字の「過」から由来。感嘆表現として感覚の単語の後ろによく付く。前につけるとさらに強い意味になる。南部では角がとれて「ぅワ〜」という感じの発音になる。後ろ側で強調するときは「ぅッワ」って感じで口を尖らせた状態で若干溜めたりする。使うタイミングとして日本語の「超」と同じような感覚で使う。つまり、さほど「過ぎ」なくても感嘆表現として便利なので多用される。

  • 26

    丁度いい、中位

    補足(例文と訳など)

    答え

    • vừa

    解説

    飲食店では「Mサイズ」の意味で書かれている場合がある。南部発音では「v」が英語の「y」系の発音になったりする。単独で使ってそんなに通じたことが無いのでもしかしたら使う状況が違うのかも

  • 27

    楽しい

    補足(例文と訳など)

    答え

    • vui

    解説

    南部では発音が丸くなって「ユイ」に近い音になる。

  • 28

    〜過ぎる

    補足(例文と訳など)

    答え

    • wa

    解説

    quá の省略表現。ベトナムの人がMMS等で使う

  • 29

    温かい、暖かい

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ấm

    解説

  • 30

    全部

    補足(例文と訳など)

    答え

    • cả

    解説

  • 31

    必要、欲しい

    補足(例文と訳など)

    答え

    • cần

    解説

    英語の「need」に近い用法かな

  • 32

    高い

    補足(例文と訳など)

    答え

    • cao

    解説

    高さが高い場合に用いられる

  • 33

    遅い、ゆっくり(動作)

    補足(例文と訳など)

    答え

    • chậm

    解説

    「遅い」どちらかというとネガティブ状況で使う

  • 34

    よく焼けた、よく火の通った、熟した

    補足(例文と訳など)

    答え

    • chín

    解説

    つまり生焼けではないということ「9」と同じ綴り同じ音の単語である。熟した果実に関しても使われる。ベトナムでは果実はあまり熟したものを食べないので日本基準ではOKでも、腐ってる判定で捨てる場合がある。その時に使われる単語も「chín」である。

  • 35

    存在する、持っている

    補足(例文と訳など)

    答え

    解説

    本来の意味だけでなく英語の「have」のように様々な場所で使われる

  • 36

    厚い

    補足(例文と訳など)

    答え

    • dày

    解説

    長いの「dài」と発音が似ているが、「a」に続き「y」なので、「a」を気持ち短く発音する

  • 37

    タフ

    補足(例文と訳など)

    答え

    • dai

    解説

    英語の「tough」とほぼニュアンスとしては同じ。「ヤイ」はいくつあるんだよ

  • 38

    長い

    補足(例文と訳など)

    答え

    • dài

    解説

    あの アオザイの áo dài である。南部では「ヤイ」のようになって濁らない。「a」に続き「i」があるので「a」は長めに発音する。長いから長く

  • 39

    値段が高い

    補足(例文と訳など)

    答え

    • đắt

    解説

    北部で使われる

  • 40

    美しい、Good、かっこいい

    補足(例文と訳など)

    答え

    • đẹp

    解説

    美しいだけでなく、単純に良い、日本語のカッコイイに近い感じでも使える

  • 41

    かわいい

    補足(例文と訳など)

    答え

    • dễ thương

    解説

  • 42

    混雑、混む、人が多い

    補足(例文と訳など)

    答え

    • đống

    解説

  • 43

    年をとった

    補足(例文と訳など)

    答え

    • già

    解説

  • 44

    上手

    補足(例文と訳など)

    答え

    • giỏi

    解説

    主に技工による良し悪しに使う。「giỏi quá」 というようによく使われる

  • 45

    同じ、似ている、そっくり

    補足(例文と訳など)

    答え

    • giống

    解説

  • 46

    上手、面白い

    補足(例文と訳など)

    答え

    • hay

    解説

    技工の良し悪しではなく芸術的なものにたいして使われることが多い。「歌」とか。

  • 47

    尽きる、終わる、消える

    補足(例文と訳など)

    答え

    • hết

    解説

    「あったものがゼロになる」、「続いていたものが終わった」というニュアンスで使うので使用頻度が非常に高い便利単語である。

  • 48

    壊れた

    補足(例文と訳など)

    答え

    解説

    ベトナムではとにかくモノがよく壊れる(もともと壊れている)ことが多いので使用頻度は高い

  • 49

    少ない、少し

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ít

    解説

    個数に対しても使えるし、量に対しても使える。発音は鋭く「イっ!」

  • 50

    下手

    補足(例文と訳など)

    答え

    • kém

    解説

  • 51

    乾燥、乾く

    補足(例文と訳など)

    答え

    • khô

    解説

    「干物」や「汁」に対する「汁なし」みたいな表現でも使う

  • 52

    約、大体

    補足(例文と訳など)

    答え

    • khoảng chừng

    解説

    基本的な意味は「推量」である

  • 53

    健康、元気、強い(肉体的に)

    補足(例文と訳など)

    答え

    • khoẻ

    解説

    英語の fine と同じで挨拶代わりに多用される最重要単語

  • 54

    長い(時間間隔)

    補足(例文と訳など)

    答え

    • lâu

    解説

    時間がかかって遅い場合の時には「遅い」よりも「長い」が好んで用いられる

  • 55

    寒い、冷たい

    補足(例文と訳など)

    答え

    • lạnh

    解説

  • 56

    大きい

    補足(例文と訳など)

    答え

    • lớn

    解説

    to とほぼ同じ。南部の人が好んで使う

  • 57

    値段が高い

    補足(例文と訳など)

    答え

    • mắc

    解説

    南部で使われる

  • 58

    (物理的な力が)強い

    補足(例文と訳など)

    答え

    • mạnh

    解説

  • 59

    全部、おのおの

    補足(例文と訳など)

    答え

    • mọi

    解説

    漢字の「毎」である。

  • 60

    新しい

    補足(例文と訳など)

    答え

    • mới

    解説

  • 61

    少し、ちょっと

    補足(例文と訳など)

    答え

    • một chút

    解説

    日本語の「もうちょっと」に似ているので覚えやすい。使う場所も同じような状況で使う。

  • 62

    厚みが薄い

    補足(例文と訳など)

    答え

    • mỏng

    解説

  • 63

    遅い(時間)、遅刻

    補足(例文と訳など)

    答え

    • muộn

    解説

    主に北部の人が使う

  • 64

    重い

    補足(例文と訳など)

    答え

    • nặng

    解説

  • 65

    間抜け

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ngốc

    解説

    悪口に使う

  • 66

    危ない、危険

    補足(例文と訳など)

    答え

    • nguy hiểm

    解説

    ベトナムは日本人からすると危険な場所が多いので(特に道路)非常に多用する

  • 67

    補足(例文と訳など)

    答え

    • nhàn

    解説

    書き言葉で使われる傾向がある

  • 68

    速い、急ぐ

    補足(例文と訳など)

    答え

    • nhanh

    解説

    主に動作が速い様子を表す

  • 69

    軽い

    補足(例文と訳など)

    答え

    • nhẹ

    解説

  • 70

    小さい

    補足(例文と訳など)

    答え

    • nhỏ

    解説

    飲食店での「Sサイズ」という意味でよく見かける

  • 71

    詰まる、詰まって苦しい、jam

    補足(例文と訳など)

    答え

    • nhiễu

    解説

  • 72

    有名

    補足(例文と訳など)

    答え

    • nổi tiếng

    解説

    外国人として何かの会話をする場合はよく使う単語である

  • 73

    暑い、熱い

    補足(例文と訳など)

    答え

    • nóng

    解説

    ベトナムは年中暑いので年中多用されるワード。最後は口を閉じて膨らませる

  • 74

    うるさい

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ồn

    解説

    ちょくちょく使ってみているがあんまり通じたこと無い。単体ではあまりつかわんのかも

  • 75

    重要、大切

    補足(例文と訳など)

    答え

    • quan trọng

    解説

  • 76

    補足(例文と訳など)

    答え

    • rảnh

    解説

    話し言葉で使われる傾向がある

  • 77

    値段が安い

    補足(例文と訳など)

    答え

    • rẻ

    解説

  • 78

    広い

    補足(例文と訳など)

    答え

    • rộng

    解説

  • 79

    間違い、違い

    補足(例文と訳など)

    答え

    • sai

    解説

    「差異」と覚えるとヨイ・・・が実際は「間違い」の意味でよく使う

  • 80

    おしゃれ、贅沢

    補足(例文と訳など)

    答え

    • sang

    解説

    この音には日本での「ハレ」のイメージ

  • 81

    明るい

    補足(例文と訳など)

    答え

    • sáng

    解説

    転じて「朝」という意味もある

  • 82

    溶ける

    補足(例文と訳など)

    答え

    • tan rã

    解説

    「アイスが溶ける」とかいう場面で使う

  • 83

    全部

    補足(例文と訳など)

    答え

    • tất cả

    解説

  • 84

    大きい

    補足(例文と訳など)

    答え

    • to

    解説

    主に北部の人が好んで使うが南部でも普通に通じやすい。「トー」と若干長めに延ばす

  • 85

    Good

    補足(例文と訳など)

    答え

    • tốt

    解説

    単純に良い場合につかう。最後口閉じる

  • 86

    遅い(時間)、遅刻

    補足(例文と訳など)

    答え

    • trễ

    解説

    主に南部の人が使う

  • 87

    当たり

    補足(例文と訳など)

    答え

    • trúng

    解説

    宝くじ等が当たったこと

  • 88

    はずれ

    補足(例文と訳など)

    答え

    • trật

    解説

    宝くじ等が外れたこと

  • 89

    ゆっくり

    補足(例文と訳など)

    答え

    • từ từ

    解説

    chậm よりも中立、ポジティブイメージの単語

  • 90

    新鮮

    補足(例文と訳など)

    答え

    • tươi

    解説

  • 91

    濡れる、濡れている

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ướt

    解説

    唐辛子と音が似ているので気持ち長めに発音する

  • 92

    大変

    補足(例文と訳など)

    答え

    • vất vả

    解説

    「仕事が忙しくて大変」みたいな状況で使われる

  • 93

    悪い, Bad, 醜い

    補足(例文と訳など)

    答え

    • xấu

    解説

    dẹp の反対語。xạo と発音が似ているがこっちは中間の「ấ」が短く軽い感じ

  • 94

    可愛い

    補足(例文と訳など)

    答え

    • xinh

    解説

    あまり使わないかも

  • 95

    少し

    補足(例文と訳など)

    答え

    • xíu xíu

    解説

  • 96

    静か

    補足(例文と訳など)

    答え

    • yên tĩnh

    解説

  • 97

    病院

    補足(例文と訳など)

    答え

    • bệnh viện

    解説

  • 98

    郵便局

    補足(例文と訳など)

    答え

    • bưu điện

    解説

    ベトナムは郵便がまったく発達してないので例文にはよく出てくるが、実際には全然使わない。

  • 99

    市場

    補足(例文と訳など)

    答え

    • chợ

    解説

  • 100

    お寺

    補足(例文と訳など)

    答え

    • chùa

    解説

    ベトナムは一応仏教国なので寺が結構ある

  • 101

    大衆食堂

    補足(例文と訳など)

    答え

    • cơm bình dân

    解説

    食堂というか大体歩道にテーブルを勝手に並べている店が多いのだが

  • 102

    会社

    補足(例文と訳など)

    答え

    • công ty

    解説

  • 103

    会社

    補足(例文と訳など)

    答え

    • cty

    解説

    会社の省略形

  • 104

    ドア、門

    補足(例文と訳など)

    答え

    • cửa

    解説

  • 105

    補足(例文と訳など)

    答え

    • cửa sổ

    解説

  • 106

    大学

    補足(例文と訳など)

    答え

    • dại học

    解説

    ベトナムでは大学は、日本の専門学校や職業訓練校に近く、別に何か研究する機関としての側面はほとんどない。金を払えば入学できて、授業に出れば卒業できる。なので大学を複数出ていたりする人が結構いるが別に大したこと無い。

  • 107

    通り

    補足(例文と訳など)

    答え

    • đường

    解説

    ベトナムでは道が大体偉人名になっているので区別するためにも明示して話すといい。「砂糖」と同じ単語

  • 108

    路地

    補足(例文と訳など)

    答え

    • hẻm

    解説

    南部方言。ベトナムでは車が入れないような路地があるが、その細い路地のことを指す

  • 109

    補足(例文と訳など)

    答え

    • nhà ga

    解説

    ベトナムには駅そのものがあまりないのであまり使われない。ガスと同じ単語になるので nhà は明示的につけたほうがよい

  • 110

    補足(例文と訳など)

    答え

    • lầu

    解説

    南部方言、南部では日本の1階を「G」、2階を「1」と数える

  • 111

    交差点

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ngã tư

    解説

    タクシーに道を言う時は交差点を指定すると伝わりやすい

  • 112

    銀行

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ngân hàng

    解説

  • 113

    補足(例文と訳など)

    答え

    • nhà

    解説

    ほぼ日本語の漢字の「家」と意味が対応する。

  • 114

    教会

    補足(例文と訳など)

    答え

    • nhà thờ

    解説

    ベトナムの中でも教会だけは別格でカオス感爆発の市内のなかで唯一秩序が保たれている感じ

  • 115

    部屋

    補足(例文と訳など)

    答え

    • phòng

    解説

  • 116

    トイレ, 便所, お手洗い

    補足(例文と訳など)

    答え

    • phòng vệ sinh

    解説

    直訳すると「衛生部屋」

  • 117

    補足(例文と訳など)

    答え

    • quán

    解説

    比較的小規模の個人商店を指すことが多い

  • 118

    ベトナムの大衆居酒屋、飲み屋

    補足(例文と訳など)

    答え

    • quán nhậu

    解説

  • 119

    補足(例文と訳など)

    答え

    • sàn

    解説

  • 120

    飛行場

    補足(例文と訳など)

    答え

    • sân bay

    解説

    飛ぶ(飛行機)の広場ってことで飛行場

  • 121

    サッカー場

    補足(例文と訳など)

    答え

    • sân bóng đá

    解説

  • 122

    補足(例文と訳など)

    答え

    • sân vườn

    解説

    sân 単体でも庭を表すことがある、感覚としては広い場所は「sân」で表す。

  • 123

    スーパーマーケット

    補足(例文と訳など)

    答え

    • siêu thị

    解説

    あのスーパーマーケットじゃなくてもたくさんの物を一気に売っている店をこのように表現しているようだ。

  • 124

    学校

    補足(例文と訳など)

    答え

    • trường

    解説

    ベトナム人はとにかく学校大好き。やたら学校に行きたがる。

  • 125

    補足(例文と訳など)

    答え

    • tường

    解説

  • 126

    … です。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • … ạ

    解説

    文末につけての丁寧表現。

  • 127

    … じゃないです

    補足(例文と訳など)

    答え

    • … đâu

    解説

    相手の問い、勧めに対して反対のことを強調するときに使う

  • 128

    … ですか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • … đấy?

    解説

    ある程度内容を把握している疑問の最後につけることによって、もっと多く、もっと正確に知りたいという次の広がりを持たせる表現になる。

  • 129

    … しろ、やれ

    補足(例文と訳など)

    答え

    • … đi!

    解説

    いわゆる命令形

  • 130

    … だよね? どう?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • … hả?

    解説

    疑問形の主張をしたいときに使う。若干不満や強要する意識を含む。ベトナム語は疑問文でも語尾が上昇しないので違和感があるが、これを使えば上昇かつ疑問なのでなんだかしっくり来る。南部ではもう少し発音が柔らかくなり、「nhỉ」の代わりに使われることが多い

  • 131

    … ね

    補足(例文と訳など)

    答え

    • … ne

    解説

    「nhé」の省略表記

  • 132

    … ね

    補足(例文と訳など)

    答え

    • … nhé

    解説

    自分の意見、誘いに対して相手に軽い同意を求める(疑問形の弱い、重要じゃない主張)時使う

  • 133

    … ね、ですよね

    補足(例文と訳など)

    答え

    • … nhỉ

    解説

    自分の意見に対して相手の軽い(同意の)返答を求める場合に使う。話し相手との状況の共有。主に北部で使われる

  • 134

    手製ミンチ(調理方法)

    補足(例文と訳など)

    答え

    • băm

    解説

    肉以外の微塵切り的なモノも含む。機械でやったものとは区別するらしい

  • 135

    粉で作った何か

    補足(例文と訳など)

    答え

    • bánh …

    解説

    粉を練って作った食べ物の名前に使われる。ありとあらゆるものが「bánh」なのでもうどうでもよい

  • 136

    スカスカのフランスパンまたはそれを使ったサンドイッチ

    補足(例文と訳など)

    答え

    • bánh mì

    解説

  • 137

    豚肉餅

    補足(例文と訳など)

    答え

    • bánh giò

    解説

    餅で豚の挽肉を包んで蒸したような食べ物。よく自転車から流れてくる「バイゾー!」という声はこれを指している

  • 138

    揚餃子

    補足(例文と訳など)

    答え

    • bánh xếp

    解説

  • 139

    豚の皮を千切りにしたもの

    補足(例文と訳など)

    答え

    解説

  • 140

    牛肉

    補足(例文と訳など)

    答え

    解説

  • 141

    生春巻きのような何か

    補足(例文と訳など)

    答え

    • bò bía

    解説

    bò だけど牛肉とか入ってない。bía に意味は無い。名前の由来はベトナム人も知らんw

  • 142

    ブン

    補足(例文と訳など)

    答え

    • bún

    解説

    米で作った生地を穴から押し出して作るベトナム定番の麺。プルンとした食感

  • 143

    補足(例文と訳など)

    答え

    解説

  • 144

    (料理としての)犬肉

    補足(例文と訳など)

    答え

    • cầy tơ

    解説

    会話では thịt chó も使われるが、店の看板、メニューとかはこの単語が使われることが多い。「tơ」 は「小さい」の意であり、大人の犬は不味いので食わないらしい

  • 145

    おかゆ

    補足(例文と訳など)

    答え

    • cháo

    解説

  • 146

    揚げる(調理方法)、フライパンで焼く

    補足(例文と訳など)

    答え

    • chiên

    解説

    少量の油で加熱するような調理法、結構ぼやっとした単語。南部発音では「ê」をほとんど発音せず「チーン」という感じに聞こえる。

  • 147

    揚げる(調理方法)

    補足(例文と訳など)

    答え

    • chiên giòn

    解説

    油揚げ揚げてカリッとさせる調理方法「giòn」は「脆い」の意

  • 148

    炊いた米、ご飯

    補足(例文と訳など)

    答え

    • cơm

    解説

    日本語の「ご飯」とほぼ同義。cơm trưa のように使うと「昼ご飯」という意味になる。実際の発音では「ơ」を喉の奥で響かせるので「c」が濁って「g」っぽい音になる。

  • 149

    精進料理

    補足(例文と訳など)

    答え

    • cơm chay

    解説

    特にある特定の料理を指すわけでなく肉を使わない料理全般のこと。ベトナムでは宗教問わず月イチで肉禁止の日がイロイロ設けられているので、食堂とかでも普通にあるメニューである。

  • 150

    チャーハン, 焼飯

    補足(例文と訳など)

    答え

    • cơm chiên

    解説

  • 151

    人参や大根などの根菜や形状が実になっている野菜を指す

    補足(例文と訳など)

    答え

    • củ

    解説

  • 152

    砂糖

    補足(例文と訳など)

    答え

    • đường

    解説

    ベトナム人の魂、砂糖である。何にでも死ぬほど入れるので、入れるな、と伝えるためにも絶対覚えなければならない。「通り」と同じ単語

  • 153

    鶏肉

    補足(例文と訳など)

    答え

    解説

    ギャーに近い感じで

  • 154

    補足(例文と訳など)

    答え

    • gạo

    解説

    炊いてない素材としての米

  • 155

    蒸し餃子

    補足(例文と訳など)

    答え

    • há cảo

    解説

  • 156

    豚肉

    補足(例文と訳など)

    答え

    • heo

    解説

    heo は主に南部で使われる。北部では「lợn」が用いられる

  • 157

    果物

    補足(例文と訳など)

    答え

    • hoa quả

    解説

    北部が主に使う。直訳すると「花の実」

  • 158

    アイスクリーム、クリーム

    補足(例文と訳など)

    答え

    • kem

    解説

    おそらく英語の「クリーム」がそのまま超短縮化して「ケム」になったと思わえる。ベトナム語の単語はこのように外国音が超短縮化される傾向がある

  • 159

    補足(例文と訳など)

    答え

    • kẹo

    解説

  • 160

    ケオケオ

    補足(例文と訳など)

    答え

    • kẹo kéo

    解説

    周りが砂糖で中にピーナツが入っている棒状の飴

  • 161

    煮る、煮込み、煮付け(調理方法)

    補足(例文と訳など)

    答え

    • kho

    解説

    大体が濃い味のタレで煮付けたもの

  • 162

    汁なし、干物

    補足(例文と訳など)

    答え

    • khô

    解説

    麺類の食べ方として出てくる。飲食店のメニューで混在してくるので kho と紛らわしい。単語の意味としては「乾いた」

  • 163

    炒めた後にタレで表面に味をつける(調理方法)

    補足(例文と訳など)

    答え

    • khìa

    解説

  • 164

    ソーセージ

    補足(例文と訳など)

    答え

    • lạp xưởng

    解説

  • 165

    マムトム

    補足(例文と訳など)

    答え

    • mắm tôm

    解説

    すりつぶした海老を発酵させたもので臭いが強烈。納豆の比ではない。犬やナスにつけて食う。

  • 166

    細い2分ぐらい経過したインスタントラーメンのような麺、外国由来の麺全般

    補足(例文と訳など)

    答え

    解説

  • 167

    インスタントラーメン

    補足(例文と訳など)

    答え

    • mì gói

    解説

  • 168

    料理

    補足(例文と訳など)

    答え

    • món ăn

    解説

  • 169

    蛤(ハマグリ)

    補足(例文と訳など)

    答え

    • nghêu

    解説

  • 170

    補足(例文と訳など)

    答え

    • nước đá

    解説

    会話で純粋に水から作った氷のみを指す場合に使う

  • 171

    ヌクマム、ヌオックマム、魚醤

    補足(例文と訳など)

    答え

    • nước mắm

    解説

    ベトナム人の魂的な調味料。なんでもコレにつけて食べる。

  • 172

    ヌクトゥーン, 醤油

    補足(例文と訳など)

    答え

    • nước tương

    解説

    日本の醤油とほぼ同じ(若干薄くて少し香りが違う)、肉系以外のものによくつけて食べている気がする。

  • 173

    焼く(調理方法)

    補足(例文と訳など)

    答え

    • nướng

    解説

  • 174

    貝(巻き貝)

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ốc

    解説

    「う」に近い「お」から定番の口をふくらませて閉じる

  • 175

    フォー

    補足(例文と訳など)

    答え

    • phở

    解説

    ちょっと間の抜けた感じで発音。米で作った生地を切って作るベトナム定番の麺

  • 176

    あぶり焼き(調理方法)

    補足(例文と訳など)

    答え

    • quay

    解説

    ドネル。回転させて焼くことから転じて炙り焼き。漢字の「回」と一致する

  • 177

    煮付け(調理方法)

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ram

    解説

    kho よりもより味を濃く、汁気を少なく煮たもの。佃煮に近い。

  • 178

    煮つめ(調理方法)

    補足(例文と訳など)

    答え

    • rim

    解説

    ram よりもさらに汁気を飛ばしたもの

  • 179

    ロースト

    補足(例文と訳など)

    答え

    • rô ti

    解説

    フランス語でローストを意味する単語からそのままきている。rôti と続けて表記することもあり

  • 180

    炒める

    補足(例文と訳など)

    答え

    • sào

    解説

    たまにスペルミスなのか「s」始まりの炒めるもある。意味は同じ。

  • 181

    チューインガム

    補足(例文と訳など)

    答え

    • sing gum

    解説

    チューインの部分がベトナム語化して sing になっている

  • 182

    クラゲ

    補足(例文と訳など)

    答え

    • sứa

    解説

  • 183

    補足(例文と訳など)

    答え

    • thịt

    解説

    いろいろな肉全般。牛肉ならば thịt bò となる。南部では「i」の成分がほぼなくなって短く「タッ」という感じになる。料理でなんの断りもなくthịt と表示されていたら、大体豚肉を指す

  • 184

    果物の …

    補足(例文と訳など)

    答え

    • trái …

    解説

    ベトナム語は似た音の単語が多いので明示的に果物を指したい時に頭につける

  • 185

    果物

    補足(例文と訳など)

    答え

    • trái cây

    解説

    南部の人がよく使う。直訳すると「木になる実」か・・・

  • 186

    玉子

    補足(例文と訳など)

    答え

    • trứng

    解説

  • 187

    孵化しかけのウズラのゆで玉子

    補足(例文と訳など)

    答え

    • trứng cút lộn

    解説

    ウマイ

  • 188

    孵化しかけの鶏のゆで玉子

    補足(例文と訳など)

    答え

    • trứng gà lộn

    解説

    ウマイ

  • 189

    孵化しかけのアヒルゆで玉子

    補足(例文と訳など)

    答え

    • trứng vịt lộn, hột vịt lộn

    解説

    日本で一般にホビロンと言われているもの。ウマイ

  • 190

    炒める

    補足(例文と訳など)

    答え

    • xào

    解説

    中華料理で炒めものは「ツァオ」とか「シャオ」とか言われるがあれと同じである。気持ち「a」を長めに発音する

  • 191

    串焼き

    補足(例文と訳など)

    答え

    • xiên nướng

    解説

    xiên は「串刺し」の意

  • 192

    とうもろこし

    補足(例文と訳など)

    答え

    • bắp

    解説

    とうもろこし以外にも、とうもろこしのような円柱状の形を表す時に使う

  • 193

    トマト

    補足(例文と訳など)

    答え

    • cà chua

    解説

    直訳すると酸っぱいナスビである。 省略してchua単独で用いられることもある

  • 194

    ナスビ

    補足(例文と訳など)

    答え

    • cà tím

    解説

    直訳すると紫色のナスビ、つまりナスビである。

  • 195

    ベトナムナスビ

    補足(例文と訳など)

    答え

    • cà pháo

    解説

    直訳すると爆弾ナスビ。ゴルフボール大のナスビである。

  • 196

    チンゲンサイ

    補足(例文と訳など)

    答え

    • cải thìa

    解説

    葉っぱ1枚の形状がスプーンに似ているため

  • 197

    野菜

    補足(例文と訳など)

    答え

    • củ

    解説

    人参や大根などの根菜や形状が実になっているものを主に指す

  • 198

    おくら

    補足(例文と訳など)

    答え

    • đậu bắp

    解説

    豆のとうもろこしと書く

  • 199

    生姜(ショウガ)

    補足(例文と訳など)

    答え

    • gừng

    解説

  • 200

    ゴーヤ

    補足(例文と訳など)

    答え

    • khổ qua

    解説

    後ろのquaには「過ぎ去る」という意味は全くない。綴りは同じだけど。

  • 201

    じゃがいも

    補足(例文と訳など)

    答え

    • khoai tây

    解説

    khoai が「芋」を表す。直訳すると「西洋芋」

  • 202

    さつまいも

    補足(例文と訳など)

    答え

    • khoai lang

    解説

  • 203

    キノコ

    補足(例文と訳など)

    答え

    • nấm

    解説

  • 204

    コリアンダー

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ngò

    解説

    世の中では「パクチー」というタイ語で知られている苦手な人は苦手な香草。ベトナムでは当然「パクチー」なんて言っても通じないのでよろしく

  • 205

    唐辛子、ピーマン

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ớt

    解説

    ほぼ辛い唐辛子という意味で使われる

  • 206

    野菜

    補足(例文と訳など)

    答え

    • rau

    解説

    南部発音では「ラウ」という感じで、北部発音では「ザウ」という感じ。野菜全般を指すこともあるがイメージとしては菜っ葉系の野菜

  • 207

    空芯菜

    補足(例文と訳など)

    答え

    • rau muống

    解説

    北部の方言っぽい

  • 208

    海藻系

    補足(例文と訳など)

    答え

    • rong …

    解説

    海藻系の何かの頭によくつけられる

  • 209

    朝鮮人参

    補足(例文と訳など)

    答え

    • sâm

    解説

    ベトナムでは朝鮮人参が特に高価なものでなくそこらへんで普通にジュースになって売られている。

  • 210

    にんにく

    補足(例文と訳など)

    答え

    • tỏi

    解説

  • 211

    レモングラス

    補足(例文と訳など)

    答え

    • xả,sả

    解説

    ベトナムでは定番の香草。「流す」という意味の単語と読みも綴りも同じになる。綴りのミスなのか表記に揺らぎがあるように思える。

  • 212

    オレンジ

    補足(例文と訳など)

    答え

    • cam

    解説

    キャームという感じの発音。ベトナムのミカンで皮の色が緑色

  • 213

    レモン、ライム

    補足(例文と訳など)

    答え

    • chanh

    解説

  • 214

    ランブータン

    補足(例文と訳など)

    答え

    • chôm chôm

    解説

    毛むくじゃらのデカイライチのような果物、指で皮が簡単にむけるのでだらだら食うのにヨイ。こたつみかん感覚。あまり沢山食べ過ぎないほうがよいと言われている

  • 215

    モンビン

    補足(例文と訳など)

    答え

    • cóc

    解説

    発音は「コッ」ではなく「カッ」に近い。「o」の部分の口が開く感じ。日本にまったくお馴染みじゃない果物。非常に渋く、これに塩をつけて食べるのが定番。中心に特徴的なトゲトゲのある種がある。痛いのを我慢して食う。食用じゃないカエルと同じ単語である。

  • 216

    ジャックフルーツ

    補足(例文と訳など)

    答え

    • mít

    解説

    赤ん坊ぐらいありそうな巨大な実のフルーツで果肉はオレンジでドリアン系の独特の匂いがある。通常は実1個ではでかすぎるので実をほぐした状態で売られている

  • 217

    ぶどう

    補足(例文と訳など)

    答え

    • nho

    解説

    nhỏ(小さい)と似た綴りなので一緒に覚える

  • 218

    グァバ

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ổi

    解説

    ベトナムではよく食べられる。鮮度の悪い青りんごみたいな食感のフルーツである

  • 219

    パンノキ

    補足(例文と訳など)

    答え

    • sa kê

    解説

    ベトナムではそこらへんになっている小型のジャックフルーツみたいなもの

  • 220

    ドリアン

    補足(例文と訳など)

    答え

    • sầu riêng

    解説

    はっきり言うと臭いがあのクリーミーな食感はくせになる人が居るのもわかる

  • 221

    ビール

    補足(例文と訳など)

    答え

    • bia

    解説

    ベトナムではよくビールに氷を入れて飲むがそのことを「bia đá」とは言わない

  • 222

    レッドブル

    補足(例文と訳など)

    答え

    • bò cụng

    解説

    栄養ドリンクの「レッドブル」のことをこのように表記することがある。缶のデザインからこうなってるらしい。「bò húc」と言ったりすることもあるようだ。意味は「激突する牛」である。英語のまま読むことあってその時の発音は「レッブー」である。

  • 223

    ホットコーヒー

    補足(例文と訳など)

    答え

    • cà phê nóng

    解説

    ベトナムの定番の飲み物。練乳を入れて飲む。準備してから飲めるようになるまで15分ぐらいかかる。

  • 224

    アイスコーヒー

    補足(例文と訳など)

    答え

    • cà phê đá

    解説

    ベトナムの定番の飲み物。コップ一杯に大さじ2杯分ぐらいの砂糖が入っている。激甘。

  • 225

    コーヒー(省略形)

    補足(例文と訳など)

    答え

    • cf

    解説

  • 226

    氷、氷入り

    補足(例文と訳など)

    答え

    • đá

    解説

    ベトナム人の魂「ダ」である。飲み物の名前の最後に付けて氷入りで冷たいということを表現する。

  • 227

    コーラ

    補足(例文と訳など)

    答え

    • nước ngọt

    解説

    広義ではジュース全般を指すが、一般的にはコーラに対してこう呼ぶことが多い

  • 228

    牛乳、コンデンスミルク

    補足(例文と訳など)

    答え

    • sữa

    解説

    ミルクから転じて子供という意味でも使ったりする

  • 229

    飲み物

    補足(例文と訳など)

    答え

    • thức uống

    解説

  • 230

    補足(例文と訳など)

    答え

    • trà

    解説

    日本語と同様に「ちゃ」である。何も断りがなければ通常「蓮茶」のことを指す。氷入りの冷たいお茶は「trà đá」温かいお茶は「trá nóng」である。

  • 231

    サイド、側面

    補足(例文と訳など)

    答え

    • bên

    解説

    bên phải, bên trái のように側面を表す

  • 232

    補足(例文と訳など)

    答え

    • bên cạnh

    解説

  • 233

    頂点

    補足(例文と訳など)

    答え

    • đỉnh

    解説

  • 234

    補足(例文と訳など)

    答え

    • dưới

    解説

    下だけど発音は上がる

  • 235

    上がる

    補足(例文と訳など)

    答え

    • lên

    解説

    台の上などに上がる

  • 236

    補足(例文と訳など)

    答え

    • lỗ

    解説

  • 237

    補足(例文と訳など)

    答え

    • nam

    解説

    ベトナムの「ナム」である。

  • 238

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ngoài

    解説

    発音が漢字と似てる

  • 239

    先端

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ngọn

    解説

  • 240

    補足(例文と訳など)

    答え

    • nọi

    解説

  • 241

    補足(例文と訳など)

    答え

    • phải

    解説

    英語の right と同様に「正しい」という意味もある

  • 242

    補足(例文と訳など)

    答え

    • sau

    解説

    単に位置を表すだけでなくいろいろ用途が多い

  • 243

    補足(例文と訳など)

    答え

    • trái

    解説

  • 244

    補足(例文と訳など)

    答え

    • trên

    解説

  • 245

    補足(例文と訳など)

    答え

    • trong

    解説

    漢字の意味としての「中」とほぼおなじ、英語の in とか at とかと同じ状況でも使う。音が「中(チュー)」に近いので覚えやすい

  • 246

    補足(例文と訳など)

    答え

    • trước

    解説

  • 247

    補足(例文と訳など)

    答え

    • bây giờ

    解説

    bảy giờ と区別しにくいため時間を表す場合は後ろに「tối」などの昼夜みたいなものをつける

  • 248

    補足(例文と訳など)

    答え

    • buổi sáng

    解説

    明るいから明るく上がる

  • 249

    正午、昼(やや午前寄り)

    補足(例文と訳など)

    答え

    • buổi trưa

    解説

    「まだ」の「chưa」と発音が似ているが、こっちのほうが長く喉の奥で溜める(r発音)感じで発音する。

  • 250

    午後(夕方ぐらいまで)

    補足(例文と訳など)

    答え

    • buổi chiều

    解説

    ネイティブが使ってる感覚だと意識の中心は夕方に近いほうに寄ってる気がする。晩飯を食う前まであたり。あまり午後2時3時ぐらいの時には使わない

  • 251

    週末

    補足(例文と訳など)

    答え

    • cuối tuần

    解説

  • 252

    まだ?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • … chưa?

    解説

    基本的な意味は「完了していない」。文末に用いて完了形の疑問文を作るのに使われる。完了だけでなく経験や(対象が常識の範囲で変化しうる)状態変化を尋ねる場合にも使われる

  • 253

    まだ … ない

    補足(例文と訳など)

    答え

    • chưa …

    解説

    基本的な意味は「完了していない」。状態や動作(主に動作)の前につけてまだ完了していないことを表現する。この単語自体に否定の意味を含まれているので日本語でいう「ない」にあたる単語を付け加える必要はない。

  • 254

    まだ … である

    補足(例文と訳など)

    答え

    • còn …

    解説

    主に状態を表す単語の前につけてまだ状態が継続中であることを表す

  • 255

    過去形の場合に動詞の前につく

    補足(例文と訳など)

    答え

    • đã

    解説

    文脈的に過去ならば省略可。否定形の場合 đã không のように続く

  • 256

    突然

    補足(例文と訳など)

    答え

    • đột ngột

    解説

  • 257

    最近

    補足(例文と訳など)

    答え

    • dạo này

    解説

    話題の始めとかによく使う

  • 258

    補足(例文と訳など)

    答え

    • h

    解説

    ベトナムでは「2h」と書いて、2時間ではなく2時を表すことが多い

  • 259

    よく(高頻度)

    補足(例文と訳など)

    答え

    • hay

    解説

  • 260

    終わった

    補足(例文と訳など)

    答え

    • hết

    解説

    完了的意味が強い

  • 261

    … の時

    補足(例文と訳など)

    答え

    • khi …

    解説

    英語の「when」と同じ感じ

  • 262

    今日

    補足(例文と訳など)

    答え

    • hôm nay

    解説

    nayが下降しない

  • 263

    昨日

    補足(例文と訳など)

    答え

    • hôm qua

    解説

  • 264

    現在

    補足(例文と訳など)

    答え

    • hiện

    解説

    ちょっと真面目な言い方

  • 265

    今日(こんにち)

    補足(例文と訳など)

    答え

    • hiện nay

    解説

    単純な意味での「today」ではなく若干幅のある現在状態を表す。つまり日本語で「こんにち」と使う状況で使う

  • 266

    次回

    補足(例文と訳など)

    答え

    • lần sau

    解説

  • 267

    長い(時間的に)

    補足(例文と訳など)

    答え

    • lâu

    解説

    何かを待っている時に「lâu quá」のように使う

  • 268

    すぐに…

    補足(例文と訳など)

    答え

    • … liền

    解説

    「ngay」と同じ意味。やや南部よりの言葉

  • 269

    いつも

    補足(例文と訳など)

    答え

    • luân luân

    解説

  • 270

    毎日

    補足(例文と訳など)

    答え

    • mỗi ngày

    解説

  • 271

    …してまもなく

    補足(例文と訳など)

    答え

    • mới …

    解説

    動詞の直前につけることで行動に関しても「完了して新しい」と修飾することができる。指し示す時は時間の流れの一点ではなくある程度幅がある。日本語で「頃」と表現するほどの時間幅まで使える

  • 272

    …年

    補足(例文と訳など)

    答え

    • năm …

    解説

    前につけて西暦の年を表す。ベトナム語では 日、月、年 の順番使う

  • 273

    …年

    補足(例文と訳など)

    答え

    • … năm

    解説

    期間としての年数を表す。紛らわしいが数の「5」と同じ音である。「年」として使う場合は数字の「5」として使うような音便変化はおこらない

  • 274

    夏休み

    補足(例文と訳など)

    答え

    • nghỉ hè

    解説

    学生の夏休みはベトナムでは3ヶ月もある。

  • 275

    すぐに…

    補足(例文と訳など)

    答え

    • … ngay

    解説

    文末につけて動作の即時開始を表す。北部よりの言葉

  • 276

    … 日

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ngày …

    解説

    日付の日を表すときは「ngày」に続き数字で指定する。

  • 277

    … 日間

    補足(例文と訳など)

    答え

    • … ngày

    解説

    時間の長さを表すときは後ろにつける

  • 278

    祝日

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ngày lễ

    解説

  • 279

    明日

    補足(例文と訳など)

    答え

    • ngày mai

    解説

    省略して mai とだけ言われることも多い

  • 280

    … 分

    補足(例文と訳など)

    答え

    • … phút

    解説

  • 281

    過ぎ去る(時間的に)

    補足(例文と訳など)

    答え

    • qua

    解説

  • 282

    これから…するところ

    補足(例文と訳など)

    答え

    • sắp …

    解説

    動詞の直前につける。つまり未完了を表すわけだが「chưa」よりも肯定的でさらに直近実現可能性が高い場合に使う

  • 283

    後(時間的に)、より後に

    補足(例文と訳など)

    答え

    • sau

    解説

    (空間的に)後ろという意味の単語だが時間的に「何かより後」、「何かの次」を表すときにも使う

  • 284

    … した後で

    補足(例文と訳など)

    答え

    • sau khi …

    解説

    英語の「after」と同じである

  • 285

    未来形の場合に動詞の前につく

    補足(例文と訳など)

    答え

    • sẽ

    解説

    文脈的に未来ならば省略可。どちらかというと単純未来

  • 286

    誕生日

    補足(例文と訳など)

    答え

    • sinh nhật

    解説

  • 287

    誕生日

    補足(例文と訳など)

    答え

    • sn

    解説

    「sinh nhật」の省略形 MMS 等で用いられる

  • 288

    時々

    補足(例文と訳など)

    答え

    • thỉnh thoảng

    解説

    動詞の直前につけて頻度を表す

  • 289

    時間

    補足(例文と訳など)

    答え

    • thời gian

    解説

    「時間」という概念そのものを指す。「時間がない」みたいな時に使う

  • 290

    たいてい

    補足(例文と訳など)

    答え

    • thường

    解説

    つまり「普通」ということ

  • 291

    … 時間

    補足(例文と訳など)

    答え

    • … tiếng

    解説

    時間間隔を表す時はこれを使う。「〜語」と同じ綴り同じ発音

  • 292

    補足(例文と訳など)

    答え

    • tối

    解説

    夕方が終わって、暗くなってからを指す。日本語の「夜」よりも若干遅めの時間帯を指してるようにみんな使う。

  • 293

    …中に(の期間内で)

    補足(例文と訳など)

    答え

    • trong …

    解説

    「trong」 に続き、時間間隔を表す単語を続けることである動作に時間的条件を付け加えられる

  • 294

    先(時間的に)、より前に

    補足(例文と訳など)

    答え

    • trước

    解説

    (空間的に)前という意味の単語だが時間的に「何かより前」を表すときにも使う

  • 295

    …する前に

    補足(例文と訳など)

    答え

    • trước khi …

    解説

    後続する文より時間的に前という意味を与える。つまり英語の「before」と同じ使い方である

  • 296

    A が終わった

    補足(例文と訳など)

    答え

    • A rồi

    解説

    過去形の文末にくっつけて完了形を作る。完了形を作るのだがベトナム語の場合は完了形というよりももう少し意味合いが軽い感じがする。完了した対象が自明の場合、対象を省略することも多い。電話とかで「rồi, rồi, rồi」と連発して用いられることもある。これは「わかったわかった」と相づちをうっている感じだ。

  • 297

    補足(例文と訳など)

    答え

    • tuần

    解説

  • 298

    〜週間

    補足(例文と訳など)

    答え

    • (数字) tuần

    解説

  • 299

    今週

    補足(例文と訳など)

    答え

    • tuần này

    解説

    này は「今日」と違って下降する

  • 300

    来週

    補足(例文と訳など)

    答え

    • tuần sau

    解説

  • 301

    再来週

    補足(例文と訳など)

    答え

    • tuần sau nữa

    解説

  • 302

    …したところだ

    補足(例文と訳など)

    答え

    • vừa …

    解説

    直近の完了を表す。時間の感覚は完了直後のごく短い間隔を指す

  • 303

    A しながら B

    補足(例文と訳など)

    答え

    • vừa A vừa B

    解説

    ABが行動の場合は行動同時性を表す。この表現は行動じゃなくてもつかえる。

  • 304

    終わり

    補足(例文と訳など)

    答え

    • xong

    解説

    名詞的に使うことが多い。最後は口をふくらませて閉じるので「ソン」というよりも「ソム」という感じの音になる。

57055

セットの学習コンテンツ

公開初月で
60,000
ダウン
ロード!

無料アプリはこちら!

英単語をウェブサイト
からzuknowに簡単登録

覚えたい単語を選択するだけ!
簡単にzuknowに登録することが
できます

Get the free Chrome Extension

トップ