zuknow learn together

新しい教材を作成

ウーゴ unit51〜

カード 61枚 作成者: tasuke73 (作成日: 2015/10/31)

  • 時間は今10時半で工場見学は10時50分から始めます。
    ここで20分の休憩をとりましょう。

解説面  クリックしてカードを裏返す

アプリをダウンロードして、このコンテンツを学習しよう! AppStore / Google Play

教材の説明:

詳細はありません

公開範囲:

公開

カテゴリ:

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • 1

    時間は今10時半で工場見学は10時50分から始めます。 ここで20分の休憩をとりましょう。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The time is now half past ten, and we'll be starting our tour of the factory at 10:50. So let's take a break for twenty minutes.

    解説

  • 2

    私はその博物館のガイド付きツアーに参加した。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I took part in a guided tour of the museum.

    解説

  • 3

    上記旅行プランの価格はシドニー ジャカルタ間でチャーター便をご利用の場合のものです。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Prices for the above itineraries are based on charter flights from Sydney to Jakarta.

    解説

  • 4

    私たちは7時間に及ぶ車での移動の後、ようやくセントルイスに到着した。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We finally arrived in Saint Louis after a seven-hour journey by car.

    解説

  • 5

    ロンドン滞在中、私たちはストラットフォードupon Avonへ日帰り旅行に行った。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • While staying in London, We took a day trip to Stratford-upon- Avon.

    解説

  • 6

    スピーチをした後、ステージを去るとき、プレゼンターはつまずいて転んだ。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The presenter tripped and fell as he was leaving the stage after giving his speech.

    解説

  • 7

    カールトン.コンサルタンツへお電話ありがとうございます。 当社の営業時間は平日の午前10時から午後5時までとなっております。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Thank you for calling Carleton Consultants. Our business hours are from 10 a.m. to 5 p.m.,Monday through Friday.

    解説

  • 8

    ダイアナは高い給料をもらっているが、長期間働かなければならない。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Diana is paid well, but she has to work long hours.

    解説

  • 9

    製品の質は短期間に著しく改善された。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Product quality has significantly improved in a short period of time.

    解説

  • 10

    ゲストが到着するまでにあまり時間がありません。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We don't have much time before the guests turn up.

    解説

  • 11

    私はそこに何回も行ったことがあります。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I've been there many times.

    解説

  • 12

    その銀行は世界中に事業を拡大している。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The bank is expanding operations worldwide.

    解説

  • 13

    乗客の皆様にお知らせいたします。信号機故障のため、チューリッヒ発のすべての列車に復旧未定の遅れが出ております。ご迷惑をおかけして申し訳ございません。もうしばらくご辛抱ください。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Attention passengers. Due to signal problems, all trains out of Zurich are delayed indefinitely. We are sorry for the inconvenience and thank you for your patience.

    解説

  • 14

    その間違いによりご迷惑をお掛けいたしまして申し訳ございません。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We apologize for any inconvenience caused by the error.

    解説

  • 15

    お客様に良いサービスを提供するため、当店は午後11時まで営業いたしております。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • For your convenience, we are open until 11p.m.

    解説

  • 16

    記入済みの用紙をご都合がつき次第、ご返送ください。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Please return the completed form at your earliest convenience.

    解説

  • 17

    今、電話をしてご都合が悪かったですか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Am l calling at an inconvenient time?

    解説

  • 18

    クイーンズホテルは快適だが、不便な場所にある。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The Queens Hotel is comfortable, but it is inconveniently located.

    解説

  • 19

    皆さん、おはようございます。今日のミーティングを始める前にいくつかお知らせがあります。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Good morning, everyone. Before we begin today's meeting, I have some announcements to make.

    解説

  • 20

    その2社は今日これから、合併に関する公式発表する見込みである。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The two companies are expected to make an official announcement about the merger later today.

    解説

  • 21

    その日本の自動車メーカーは、ポーランドに新しい工場を建設する計画を発表した。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The Japanese car manufacturer announced plans to build a new factory in Poland.

    解説

  • 22

    私のめいはテレビのアナウンサーになりたがっている。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • My niece wants to become a TV announcer.

    解説

  • 23

    チケットを購入した方のうち、先着50名様にプレゼントを差し上げます。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The first 50 people to purchase tickets will receive a free gift.

    解説

  • 24

    購入の証明として、レシートを必ず保管してください。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Be sure to keep your receipt as proof of purchase.

    解説

  • 25

    ロペスさんは不動産に巨額の投資をした。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Mr.Lopez invested heavily in property.

    解説

  • 26

    その会社は製品開発に膨大な投資をした。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The company made a huge investment in product development.

    解説

  • 27

    経済を活性化させるため、その国はできるだけ多くの外国人投資家を引きつけようとしている。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The country is trying to attract as many foreign investors as possible.

    解説

  • 28

    サムは新しいウェブサイトの制作を割り当てられた。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Sam was assigned the task of creating a new website.

    解説

  • 29

    ハードさんは特別任務でパキスタンへ行った。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Mr. Hurd went to Pakistan on a special assignment.

    解説

  • 30

    博物館内でお客様が展示物の写真を撮影することは認められていません。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We don't allow visitors to take pictures of the exhibits inside the museum.

    解説

  • 31

    サンタバーバラ市は住民と通勤者の皆様に、10月15日月曜日から工事の為、バレンシアストリートが閉鎖されることをお知らせいたします。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The City of Santa Barbara would like to inform residents and commuters that beginning Monday,October 15th, Valencia Boulevard will be closed for construction work.

    解説

  • 32

    住所の変更は当方へ速やかにお知らせください。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Please inform us of any change of address as soon as possible.

    解説

  • 33

    アダムスさんは従業員教育の重要性に関して私たちに同意した。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Mr.Adams agreed with us about the importance of employee training.

    解説

  • 34

    アジズ博士はその化学薬品会社と秘密保持契約を結んだ。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Dr.Aziz signed a confidentiality agreement with the chemical company.

    解説

  • 35

    研修のお知らせを掲示板に貼ります。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'll put up a notice about the training workshop on the bulletin board.

    解説

  • 36

    ジーンはシカゴの通勤圏内に住んでいる。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Gene lives within commuting distance of Chicago.

    解説

  • 37

    この方針に関する質問や懸念がある方は、遠慮なく私または恵人の誰かに連絡してください。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • if you have any questions or concerns about this policy, please don't hesitate to contact me or any member of our management team .

    解説

  • 38

    辞任の時期を問われ、首相は答える前に一瞬ためらった。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • When asked about the timing of his departure, the Prime Minister hesitated for a moment before replying.

    解説

  • 39

    私は彼をその職に推薦することに何のためらいもありません。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I have no hesitation in recommending him for the job.

    解説

  • 40

    もしわからなければどうぞ遠慮なく私に聞いて下さい。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • please feel free to ask me if you don't understand.

    解説

  • 41

    最高財務責任者は決算書の偽造を否定した。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The chief financial officers denied forging financial statements.

    解説

  • 42

    ビンセントファイナンスをご利用いただいている事への感謝のしるしとして、無料の個人損害保険をご提供いたします。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • As our way of thanking you for being a Vincent Finance customer, we are offering you complimentary personal accident insurance.

    解説

  • 43

    おいしい無料の朝食が、あなたの部屋またはダイニングエリアで提供されます。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • A delicious complimentary breakfast is served in your room or in the dining area.

    解説

  • 44

    ロビンソンさんは彼のコメントを褒め言葉としてとった。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Ms. Robinson took his remark as a compliment.

    解説

  • 45

    マネージャーは、ホールさんが難しい状況にうまく対処したことを褒めた。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The manager complimented Ms. Hall on her handling of the difficult situation.

    解説

  • 46

    その会社は著作権法違反の責任があった。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The company was held liable for violation of copyright laws.

    解説

  • 47

    アルフォンゾさんはその仕事に非常に適任である。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Mr. Alfonso is highly qualified for the job.

    解説

  • 48

    彼が私にくれた宝石は、全く価値がないものであることが分かった。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The jewelry he gave me turned out to be completely worthless.

    解説

  • 49

    もしもしハンターさん。こちらはサンシャインツアーズのチャールスウェストンです。ホテルの予約の件でお電話をいただいたようで、折り返しのお電話を差し上げております。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Hello, Ms.Hunter. This is Charles Weston from Sunshine Tours. I'm returning your call about the hotel reservation.

    解説

  • 50

    ブーツが大きすぎたので店に返品しなければならなかった。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I had to return these boots to the shop because there were too big.

    解説

  • 51

    状況は1ヵ月以内に正常に戻った。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The situation returned to normal within a month.

    解説

  • 52

    ヨーロッパから帰国すると、彼は作家としての道を歩みはじめた。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • On his return from Europe, he began his carrier as a writer.

    解説

  • 53

    電話を切る前にお客様に整理番号を伝えて下さい。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Please give the customer a case number before handing up.

    解説

  • 54

    ちょっと電話をしなければいけない。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I need to make a quick phone call.

    解説

  • 55

    ジェイン ピーターソンの部屋につないでいただけますか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Could you please connect me to Jane Peterson's room?

    解説

  • 56

    価格とサービス内容の完全なリストをご希望の方は、553-5489まで今すぐ お電話ください。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • For a complete list of prices and services, please call us today at 553-5489.

    解説

  • 57

    彼の辞任は私たちにとって全くの驚きであった。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • His resignation came as a complete surprise to us.

    解説

  • 58

    図書館の建設は完成するのに5年かかった。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The construction of the library took five years to complete.

    解説

  • 59

    A ディナーの予約はしましたか? B あ、すっかり忘れていました。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • A: Have you made a dinner reservation? B: Oh, I completely forgot.

    解説

  • 60

    その新しい建物は完成間近である。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The new building is nearing completion.

    解説

  • 61

    残額はプロジェクトが完成した時、支払われます。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The remainder will be paid on the completion of the project.

    解説

56903

セットの学習コンテンツ

公開初月で
60,000
ダウン
ロード!

無料アプリはこちら!

英単語をウェブサイト
からzuknowに簡単登録

覚えたい単語を選択するだけ!
簡単にzuknowに登録することが
できます

Get the free Chrome Extension

トップ