zuknow learn together

新しい教材を作成

NHK ジョブ基礎

カード 120枚 作成者: Elsie (作成日: 2014/02/03)

  • 請求書締め切りについて確認のお知らせです。締め切りは明日です。

解説面  クリックしてカードを裏返す

アプリをダウンロードして、このコンテンツを学習しよう! AppStore / Google Play

教材の説明:

ジョブ基礎

公開範囲:

公開

カテゴリ:

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • 1

    請求書締め切りについて確認のお知らせです。締め切りは明日です。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • This is a gentle reminder about the invoice deadline. Please note it is tomorrow.

    解説

  • 2

    お急がせするようで心苦しいのですが、明日には請求書をいただかなくてはなりません。もう送付済みであることをご確認いただけますか。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I hate to rush you, but we must receive the invoice by tomorrow. Can you please confirm it has been sent?

    解説

  • 3

    お時間があるときに、このファックスの内容を教えてもらえませんか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • When you have a moment, could you help me understand this fax?

    解説

  • 4

    すみません。その件に関しては確認させてください。明日までお待ちいただけますか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Sorry, we need to check on that. Are you able to wait until tomorrow?

    解説

  • 5

    このプロジェクトチームにぜひ参加したいと思っています。力を合わせましょう。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I would really like to be a part of the project team. Let's join forces.

    解説

  • 6

    すみません。このエリアは完全に立ち入り禁止です。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Sorry. That area is absolutely off limits.

    解説

  • 7

    締め切り間に合うと思う? 大丈夫?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Do you think we can meet the deadline? Are you sure?

    解説

  • 8

    了解しました。ですが今後は変更できません。10ピンで決まりとしましょう。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Okay, but we won't accept any further changes. It's settled at ten pins.

    解説

  • 9

    それはできません。今のところは10ピンということで合意しておきませんか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'm afraid that's not an option. For now, shall we settle for the ten-pin idea?

    解説

  • 10

    本日はお越しいただきありがとうございます。みなさんをお迎えできたことをたいへんうれしく思います。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Thank you very much for coming today. It was a pleasure to have you here.

    解説

  • 11

    どうか、何か具体的な詳細を教えてくれませんか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Please. Can you tell us anything more specific?

    解説

  • 12

    ありがとうございます。ですがここはぜひ払わせてください。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I appreciate that, but I insist.

    解説

  • 13

    聞こえなかったので繰り返してくれませんか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I lost you there. Could you please repeat that?

    解説

  • 14

    お待たせしてすみませんでした。会議を再開しましょうか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We are sorry to have kept you waiting. Shall we resume?

    解説

  • 15

    本当に申し訳ないのですが、話を戻していいでしょうか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I feel so bad for you, but can we return to the original topic?

    解説

  • 16

    わかりませんでした。どういった意味なのか説明していただけませんか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I don't get it. Could you explain what that means?

    解説

  • 17

    私たちのリクエストを守ってもらう必要があります。事前の同意なく変更しないようお願いします。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We need you to keep to our request. Please don't make changes without prior consent.

    解説

  • 18

    申し訳ありませんが、即答はできかねます。この件は持ち帰り社内で協議いたします。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'm sorry, but we can't give you an immediate answer. We need to take this back and discuss in-house.

    解説

  • 19

    この製品は2週間後発売です。前日までに納品をお願いできますか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • This product is set for launch in two weeks. Could you please have them delivered by the previous day?

    解説

  • 20

    ちょっと待ってください。そういう意味で言ったのではありません。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Just a minute. That's not what we meant.

    解説

  • 21

    デザインは気に入りました。でもこの文字を少しだけ小さくしてくれませんか?また、キャップにピッタリするよう、上にあげていただけませんか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We love your design, but could you make these letters slightly smaller? Also, would you move them up to fit the cap?

    解説

  • 22

    ちゃんと理解したかどうか確かめさせてください。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Let me confirm if I understood you correctly.

    解説

  • 23

    簡単ではないかもしれませんが、やってみることはできます。考えさせてくださいね。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • It may not be easy, but we can try. Let us think about it.

    解説

  • 24

    私たちはあなたの意見が知りたいです。 どう思いますか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We are interested in your opinion. What do you think?

    解説

  • 25

    何か改善に向けてのご意見はありますか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Do you have any suggestions for improvement?

    解説

  • 26

    ご出席ありがとうございます。  今日の目的は私たちの製品についてご意見をうかがうことです

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Thank you for being here. Today's purpose is to receive your feedback on our product.

    解説

  • 27

    この品質にたいへん満足しています。 このレベルでお続けになれますか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We are very satisfied with this quality. Are you able to continue at this level?

    解説

  • 28

    妥協案を見つけなくてはなりません。 どちらの側にも誤解がありました(から)費用は折半しましょう。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We must find a compromise. There was a misunderstanding on both sides. Let's split the cost.

    解説

  • 29

    契約のたたき台を作ります。 条件をご確認ください。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We will draft the agreement. Please confirm the conditions.

    解説

  • 30

    確かに私たちの予算内におさめることができますか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Are you sure you can stay within our budget?

    解説

  • 31

    お召し上がりになれない食べ物は何かありますか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Are there any foods you are unable to eat?

    解説

  • 32

    アマドールさん、よろしければ、喜んで御一緒いたしますが

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Mr. Amador, if you prefer, we would be happy to accompany you.

    解説

  • 33

    どうかご心配なく。到着出口でお待ちすることになっています。私がお探しします。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Please don't worry. I'll be waiting for you at the arrival exit. I will find you.

    解説

  • 34

    ご滞在について1つ質問があります。  翌朝の朝食は必要でしょうか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I have one question about your hotel. Would you be needing breakfast the following morning?

    解説

  • 35

    ありがとうございます。口コミ大歓迎です。そうしていただければたいへん助かります。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Thank you. Please spread the word. We would appreciate your help very much.

    解説

  • 36

    ピンクもいいですが、ブロンドのほうがお似合いかと思います。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Pink is good, but I think blond will suit you better.

    解説

  • 37

    差し支えなければ、現金がたいへんありがたいのですが。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • If you don't mind, we very much prefer cash.

    解説

  • 38

    鍵をお持ちください。 11時に閉まります。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We request you take the key with you. We close at 11p.m.

    解説

  • 39

    ご存知ありませんでしたか?湯船で体を洗うのは禁止です。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Did you not know? We strictly prohibit the use of soap in our communal bath.

    解説

  • 40

    それは許されません。お客さまには最大の敬意をもって応対しなければなりません。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • That was unacceptable. You must treat clients with the utmost respect.

    解説

  • 41

    とってもよくできてるね。 特に色使いがいいよ。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Very well done! I especially like the use of colors.

    解説

  • 42

    やってみてほしい。 君ならできるよ。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We need you to try. I'm sure you can do it.

    解説

  • 43

    申し訳ありません。在庫を切らしています。次の入荷は来週になります。それまで待っていただけませんか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'm sorry. We're out of stock now. Our next supply will be delivered next week. Are you able to wait until then?

    解説

  • 44

    申し訳ありません。彼女は電話中です。後ほど電話をかけるように伝えます。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'm sorry. She is on another line. I will ask her to call you back.

    解説

  • 45

    たいへん残念です。差し支えなければ理由を教えていただけないでしょうか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'm sorry to hear that. If you don't mind, please tell us the reason.

    解説

  • 46

    お待ちください。 担当者に代わります。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Hold, please. I'll transfer you to the person in charge.

    解説

  • 47

    おめでとう! 努力が実ったね。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Congratulations! You deserve this success.

    解説

  • 48

    ユミ、落ち着いて。 ちゃんと話をしよう。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Yumi, please calm down. Let's talk it through.

    解説

  • 49

    トムは成功しそうに無い。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Tom is unlikely to be successful.

    解説

  • 50

    彼にはこの仕事はやりおおせまい。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • He is unlikely to be up to it.

    解説

  • 51

    この目標は達成されないだろう。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • This target is unlikely to be met.

    解説

  • 52

    すみません。説明をすべて聞いてください。後ほど話し合いができますので。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Excuse me. Please wait for the whole explanation. We can discuss after that.

    解説

  • 53

    請求書が正しくありません。正しくは200万円です。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The invoice is incorrect. The amount should be 2 million.

    解説

  • 54

    いいこと今思いついたよ!聞きたい?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I just had an idea! Would you like to hear it?

    解説

  • 55

    ここで食べることはできません。昼食まで待ってくれますか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We are not supposed to eat here. Can you wait until lunch?

    解説

  • 56

    申し訳ありません。帰社しなくてはなりません。お許しください。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'm sorry, but I need to get back. Please excuse me.

    解説

  • 57

    これは私たち全員からの感謝のしるしです。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • This is a little gesture of thanks from all of us.

    解説

  • 58

    何を持っていけばいいですか? (食べ物持ち寄りのパーティーなど)

    補足(例文と訳など)

    答え

    • What do you want me to bring?

    解説

  • 59

    とうとうじかにお目にかかれてうれしく思います。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • It's nice to finally meet you in person.

    解説

  • 60

    大丈夫。私が家まで連れていきますよ。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Don't worry. I'll take him home.

    解説

  • 61

    スケジュールは遅くとも、今週末までにお渡しできると思います。そのときまでお待ちいただけますか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We will be able to give you the schedule by the end of this week at the latest. Would you mind waiting until then?

    解説

  • 62

    追加費用を受け入れていただけるなら、変更は可能です。ご予算の都合はつきますか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • If you are open to additional cost, we can make the change. Do you have any budget flexibility?

    解説

  • 63

    メール内容を検討しましたが、この種の使用は製品の性能をはるかに超えています。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We reviewed your email, but this type of use far exceeds product capacity.

    解説

  • 64

    ご迷惑をおかけして申し訳なく存じますが、このフォーマットで書き直していただけますでしょうか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We are very sorry for the inconvenience, but could you rewrite it in this format?

    解説

  • 65

    たいへん申し上げにくいのですが、サンプルの納期をさらに早めていただきたいのです。来週までにもらえますか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I hate to say this, but we need your samples even sooner. Can you get them to us by next week?

    解説

  • 66

    無理かもしれないということはわかっているのですが、最後のリクエストを1つだけさせていただきたいのです。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I realize this may be impossible, but we need to request one final change.

    解説

  • 67

    お送りいただいたサンプルは完璧です。 あまりにすばらしいので、商品のシリーズ化を考えてみたいと思っています。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • The sample you sent us is perfect. It is so good we would like to consider a whole product line.

    解説

  • 68

    見積書、ありがとうございました。ですが、コストの内訳が明確にわかるものが必要なのです。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Thank you for the estimate, but we need one that clearly shows the cost breakdown.

    解説

  • 69

    この総額は高すぎます。ここにあるどれでもかまいませんのでコストを削ることはできませんか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • This total is too high for us. Can we achieve cost reductions on anything here?

    解説

  • 70

    お客さまから苦情を言われたとのことですね。ですが、適切にお答えするには全体の状況を検討する必要がありそうです。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I understand you had a complaint from your customer. But we need to review the whole situation in order to respond properly.

    解説

  • 71

    残念ながら私どもは現在のところ、その分野のビジネスに興味がありません。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Unfortunately, we are not interested in that field of business at the moment.

    解説

  • 72

    そちらのビジネスプランを検討するにやぶさかではありませんが、具体的なお約束は何もできません

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We are happy to take a look at your business plan, but we can't make any promises.

    解説

  • 73

    興味深いプランですが、いかなる投資も時期尚早かと思います。今回はお断りしなくてはなりません。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • This is an interesting plan, but we feel it is too early to make any investment. We must decline at this time.

    解説

  • 74

    個人的には実現したいのですが、これは会社の決定です。私にできることは何もありません。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Personally, I want to make it happen. But this is the company's decision. There's nothing I can do.

    解説

  • 75

    ハワードさんに対応するとき、心にとどめておくべきことは何かありますか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Is there anything to keep in mind when dealing with Ms. Howard?

    解説

  • 76

    すみませんが、どうお呼びするべきですか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Excuse me, but how shall we address you?

    解説

  • 77

    最近どうなっているのか、教えてもらえますか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Can you bring me up to speed?

    解説

  • 78

    あなたを頼りにしています。ご指導が必要なのです。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We depend on you and need your leadership.

    解説

  • 79

    今年の売り上げ目標は どれほどお見込みですか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • What is the revenue target for this year?

    解説

  • 80

    まずは私たちのやり方で やらせていただけません でしょうか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Can you please let us try it our way first?

    解説

  • 81

    この新しいやり方に慣れるには時間がかかります。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • It will take time to become accustomed to this new style.

    解説

  • 82

    大丈夫。問題ありません。 私が引き受けますよ

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Don't worry. It's not a problem. I'll take care of it.

    解説

  • 83

    私が担当になりました。 これから私がお手伝いする ことになります。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I have assumed this responsibility, so I will be assisting you now.

    解説

  • 84

    今日2時間の残業許可を いただけますか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • May I have permission to do two hours overtime today?

    解説

  • 85

    それ、お手伝いさせて いただいてもいいですか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • May I give you a hand with that?

    解説

  • 86

    もしお時間があれば今晩私 たちと飲みに行きませんか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • If you're available, would you like to go out to drink with us tonight?

    解説

  • 87

    暇なとき何をやって いらっしゃるのですか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • How do you like to spend your spare time?

    解説

  • 88

    ハワードさん、タクシー 呼びましょうか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Shall I call you a taxi, Ms. Howard?

    解説

  • 89

    このプレゼン資料をちょっと見ていただけませんか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Would you mind taking a look at these presentation materials?

    解説

  • 90

    確認のためプレゼンの最終 資料をメールで送って よろしいですか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • May I email you our final presentation materials for your review?

    解説

  • 91

    この件についてご承認いた だく必要があります。ここに ハンコをお願いします。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We need your approval on the price. Please stamp here.

    解説

  • 92

    和訳私たちはコスト意識を持って効率的でなければなりません。コピーは両面でしましょう。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We must be cost-conscious and efficient. Make double-sided copies.

    解説

  • 93

    どの部署に異動になるの ですか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Which division are you being transferred to?

    解説

  • 94

    もし何か緊急なことが起こったら、電話してもいいですか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • If something urgent comes up, can we call you?

    解説

  • 95

    自分を信じて。君が適任だってみんなわかってるからさ。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Believe in yourself. We know you are perfect for this position.

    解説

  • 96

    ユミの新しい出発と絶好の チャンスに! 乾杯!

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Here's to Yumi's fresh start and great opportunity! Cheers!

    解説

  • 97

    採用者にどんな要件を お望みですか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • What kind of requirements do you want the hire to fill?

    解説

  • 98

    職歴について少しお話ししてください。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Please tell us a bit about your work experience.

    解説

  • 99

    気にしないで。急ぐ必要はありません。ゆっくりやってください。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Don't worry. There's no need to hurry. Please take your time.

    解説

  • 100

    あなたはJKストリクト・インターナショナルに採用されました。月曜日午前9時ちょうどにお会いしましょう。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • You are accepted into JK Strict International. We will see you at 9:00 a.m. sharp on Monday.

    解説

  • 101

    いつお目にかかることができますか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • When would you be available to meet?

    解説

  • 102

    大変申し訳ありません。その時間帯には会議が入っているようです。スケジュール変更できますか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I'm very sorry. It seems we have a meeting at that time. Could we reschedule?

    解説

  • 103

    来週私どもは、金曜以外でしたらどの日も大丈夫です。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We are available every day next week except Friday.

    解説

  • 104

    急に対処しなければならない案件ができました。申し訳ありませんが本日のミーティングをキャンセルさせてください。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We have sudden changes today that require immediate attention. Unfortunately, we'll have to cancel today's meeting.

    解説

  • 105

    ミーティングの時間の少なくとも15分前には到着するようにするんだ。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Make sure to arrive at least 15 minutes before the meeting time.

    解説

  • 106

    この服装はお客さまとのミーティングにはふさわしくない。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • This outfit is not appropriate for a client meeting.

    解説

  • 107

    エイミー、あくびをするんじゃない。お客さまの前であくびをするのはすごく失礼だ。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Amy, don't yawn. Yawning in front of the client is very rude.

    解説

  • 108

    何か不明点があるのなら、ミーティングのあと会社に戻ってから質問するように。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • If you're unclear on any points, ask us after the meeting when we are back at the office.

    解説

  • 109

    今日はお時間を作ってくださり、ありがとうございました。とても感謝しております。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Thank you so much for making time for us today. We really appreciate it.

    解説

  • 110

    あなたはJKストリクト・インターナショナルに採用されました。月曜日午前9時ちょうどにお会いしましょう。 解説accept (認める) と into ~ (~の中へ) の組み合わせで「~に入ることを認める」すなわち「入学・入隊・入社・入会を許可する」となります。 しごとの基礎英語 2014年11月13日

    補足(例文と訳など)

    答え

    • You are accepted into JK Strict International. We will see you at 9:00 a.m. sharp on Monday.

    解説

  • 111

    急に対処しなければならない案件ができました。申し訳ありませんが本日のミーティングをキャンセルさせてください。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We have sudden changes today that require immediate attention. Unfortunately, we'll have to cancel today's meeting.

    解説

  • 112

    ミーティングの時間の少なくとも15分前には到着するようにするんだ。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Make sure to arrive at least 15 minutes before the meeting time.

    解説

  • 113

    この服装はお客さまとのミーティングにはふさわしくない。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • This outfit is not appropriate for a client meeting.

    解説

  • 114

    エイミー、あくびをするんじゃない。お客さまの前であくびをするのはすごく失礼だ。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Amy, don't yawn. Yawning in front of the client is very rude.

    解説

  • 115

    何か不明点があるのなら、ミーティングのあと会社に戻ってから質問するように。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • If you're unclear on any points, ask us after the meeting when we are back at the office.

    解説

  • 116

    今日はお時間を作ってくださり、ありがとうございました。とても感謝しております。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Thank you so much for making time for us today. We really appreciate it.

    解説

  • 117

    およそ50%の確率で私たちの商品を購入してくださると思います。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • I think there is about a 50 percent chance they will buy our product.

    解説

  • 118

    この商談を成立させるために何か他にできることはあるのでしょうか?

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Is there anything else we could do to make this happen?

    解説

  • 119

    今、クラフト・グローバルから今回は我々の商品を購入しないことに決めたと電話がありました。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • We just received a call that Craft Global decided not to purchase our product this time.

    解説

  • 120

    みなさん、ご注目をお願いします。他にはない高品質をご覧ください。

    補足(例文と訳など)

    答え

    • Ladies and gentlemen, may I have your attention, please? Come and take a look at our superior quality.

    解説

57021

セットの学習コンテンツ

公開初月で
60,000
ダウン
ロード!

無料アプリはこちら!

英単語をウェブサイト
からzuknowに簡単登録

覚えたい単語を選択するだけ!
簡単にzuknowに登録することが
できます

Get the free Chrome Extension

トップ